只是因为在人群中多看了你一眼...

三生石上旧精魂,赏月吟风莫要论;惭愧故人远相访,此身虽异性长存。
个人资料
  • 博客访问:
正文

给妳…

(2006-09-09 11:13:13) 下一个

September 9 06

若暗若明中 
睡眼朦胧里 
轻轻柔柔地 
浮过来翩翩的妳 

妳在说些什么 
好似芳兰吐气 
毫无声息 ...
"
很想你 !..."?



我伸手把妳拉入怀里 
想在妳嘴边听个仔细 
却犹如静水中忽起的涟漪 
惊飞了美梦中的艳旎 ...

妳的倩影和美丽
 
,
就这样
在刚要清醒的时刻
飘然淡去
.. 



[ 打印 ]
阅读 ()评论 (9)
评论
蘿莉亞 回复 悄悄话 心靈的共振,在於一剎那的靈光交閃,即如愛情,產生於若有若無間。‧
挥帆远航 回复 悄悄话 “我在零散的时光中漫步,事实上我一直住在梦里,偶尔探访现实的世界。”
mapleinfall 回复 悄悄话 很美的诗,要不怎末是鹤大诗人呢:)
北鹤 回复 悄悄话 豆沙,

别偷懒...等妳有时间的时候还是想见妳的和诗...

这个是从网上查来的白居易的词

花非花①

                  花非花,雾非雾;

                  夜半来,天明去。

                  来如春梦几多时?

                  去似朝云无觅处。

[注释]

  ①花非花:后人根据此词句法为词牌。用首句“花非花”为调名。

[赏析]

 《花非花》之成为词牌始于此词。前四句都是三言,由七言绝句的前两句折腰而成。后两句仍为七言,有明显痕迹,表明是从七言绝句演变而来。

 这首词通篇都是隐语,主题当是咏官妓。当时各级官府都有一定数目的娟妓,供那些腐朽的官僚们驱使。首句“花非花”是说官妓的容颜如花,但又并非真花。次句“雾非雾”中“雾”字是双关。借“雾”为“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上应女宿,但又并非云雾之雾。 “夜半来,天明去”既是咏星,也是说人。语意双关,而主要是说人。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她们与官僚之间互为依存,但关系又不便十分密切,只能以夜来明去为限,可谓会短别长。故末二句发出“来如春梦几多时?去似朝云无觅处卜的感叹。上句言会短,下旬言别长。其中“梦”、“朝云”的描写是借用宋玉《高唐赋》、《神女赋》中关于楚王与巫山神女梦中相会的典故,以喻男女之幽会。因为语言文字运用得巧妙,把男女欢爱之事抒写得很含蓄,富于诗意。

 语意双关,富有朦胧美是这首小词的最大特点。雾、春梦、朝云,这几个意象都是朦胧、飄渺的,意象之间又故意省略了衔接,显出较大的跳跃性,文字空灵,精炼,使人咀嚼不尽,显示了诗人不凡的艺术功力。

【原载】 《白居易诗歌赏析》
【出版时间】 广西教育出版社 1990年6月 来源:中国文学网 作者:郑永晓 华岩
豆沙小月饼 回复 悄悄话 花非花,雾非雾,夜半来,天明去。来如春梦几多时,去似朝云无觅处。

本来我想和诗一首的,后来想,还是引用好了:)

写得很美:)
北鹤 回复 悄悄话 这个世界真真假假, 谁又能够分辨?

心诚则有, 心疑则无...

所谓天堂地狱, 尽在一念之间...
枫丹白露 回复 悄悄话 童话与梦的共性是"Illusion". 追求完美的痴人们同常不得不借助童话与梦去实践"Illusion"
北鹤 回复 悄悄话 从安徒生的故乡里来的微风, 怎么不会带上童话的色彩?
枫丹白露 回复 悄悄话 直白说,“接受三毛,接受自己”没能带给灵思的共振,但你的新诗“给你..”却勾画就我心湖的倒影。你原也是一个依梦的人。
登录后才可评论.