字母中淘筛历史的细节

西人资料中搜寻关于中国的点滴
个人资料
元亨利 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

美国入境档案--黄惠贞(Florence Hwang Wai Ching),1930年巴伯学者。附巴伯学者名单

(2024-01-01 13:56:59) 下一个

NARA-美国国家档案馆--www.archives.gov
FS--familysearch,NARA的合作单位--www.familysearch.org,需注册(免费)
2024年第一贴
知识分子网上有范明2021年的文章《一张老照片:九十年前的中国女留学生》,记录了中国巴伯学者。1930年的有几位没有找到中文名字,其中一位是Florence Hwang,也叫Wai Ching。
在FS搜Florence Hwang和Hwang Wai Ching,发现她叫黄惠贞,生于1907年,1909年随父母和妹妹赴美,在西雅图入境。但是Florence Hwang只给出一个1920年人口普查--Census。搜Hwang Wai Ching则给出1909年西雅图入境。顺便说一句,同时给出的结果中,有一个Wang Ching Wai,1919年入境,这是汪精卫的,前面记过。
FS上的西雅图入境,轮船公司全体乘客名单
档案系列:Washington, Seattle, Passenger Lists, 1890-1957;
文档:010 - 19 Feb 1909 - 31 Oct 1910;
页码:438/439;
船名:明尼苏达号邮轮(SS Minnesota);
出发港:日本横滨,出发日期:1909年5月20日;
抵达港:西雅图,抵达日期:1909年6月5日。这页大多数人是老外,只有一名日本人,其他若干中国人,其中
Hwang Jo Sek 30 MM Teacher,生于Chin Chow,联系人母亲:Wong Ting Tiz Chin Chow
Hwang Cheng Siang 30 FM do(指同上,teacher),生于Chin Chow,联系人是兄弟:Chin Sing Nee Chin Chow
Hwang Wai Ching 2 6 FS,黄惠贞,2岁半。
Hwang Wai Kit,5个月,FS,黄惠潔。
所以这是一家人,夫妇带2个女儿。2个女儿联系人与母亲的同,当然她们记的是祖母--Grand mo。
都是自费,父亲1905年来过美国,在西雅图。他们的美国联系人:Judge R. Greene Trustee of Chinese Bothist School Seattle,手写,其中Bothist的拼写不确定,看着是,但是似乎没有这个词,又不象是Baptist。网上有Roger Sherman Greene,确实在西雅图当过法官,也是某单位的Trustee,但是没有提Chinese 什么School,1930年去世,可能是他。
FS上1909年西雅图入境还有一条,是轮船公司的华人乘客名单,新版里的文档题目是“United States. Immigration Records Sep 6, 1907–Jul 4, 1909”,还是用老版的,档案系列--文档的结构比较清楚。
档案系列:Lists of Chinese passengers arriving at Seattle and Port Townsend, 1882- 1916 : NARA RG85 M1364;
文档:Film # 007688828;它正式名实际上是“1907-1909 (NARA Series M1364, Roll 4)”;
页码:40,是总名单,然后p39是签名页,总名单之后是分类名单,p39是家属(wives and children),这里记的是母亲和2个女儿,按理,女儿那么小,很多人就略过签名,但是黄父显然是个非常认真仔细的人,从他的签名页可以看出,非常工整,毛笔字训练有素,应该是国学工底很好的传统中国知识分子。母亲位置上,签的是“陈清香 黄祖式代”;大女儿Hwang Wai Ching处,签的是“黄惠貞 祖式代”;小女儿Hwang Wai Kit,签的是“黄惠潔 祖式代”。这样,知道Hwang Wai Ching是黄惠貞,黄惠潔是她妹妹,母亲叫陈清香,父亲叫黄祖式,他的签名在p42上。这里,他们也填了美国联系人--应该是从全体乘客名单上抄录的,手写,很清楚--Judge R S Greene,Trustee of the Chinese Baptist School,625 Washington Street Seattle,所以确实是Baptist,而且给了2个首字母,肯定是Roger Sherman Greene。父母是1900年某月22日在汕头(写的是Swatow,South China)结婚,月份开头字母是J,但是后面模糊,看不出是January,还是June,July,上方有一点,似乎有字母i,但是这3个月里没有字母i,不重要了。既然在汕头结婚,那么这个Chin Chow应该是广东的,查广东有青州,是河源市和平县下辖的一个镇,不知是不是,也不重要。
还有一份档案是西雅图移民局的华人入境记录,在NARA网上可以看到:
档案系列:Chinese Passenger Arrival and Disposition Volumes July 1, 1903 – June 23, 1944;ID=646080;
文档:Seattle: 1907-1910;ID=143726535;
页码:279(Firefox浏览器,其它浏览器页码可能不同);
黄惠贞姐妹在这页,
Hwang Wai Ching,dau of Hwang Jo Sek,New Arrival,M.D. of Teacher。dau是女儿,M.D.指minor daughter,未成年女儿
Hwang Wai Kit,同上。
父母在p283上,
Hwang Jo-Sek(Wong Chung Yui)for Resident Teacher
Hwang Cheng Hiang(Mrs. Wong Chung Yui)wf of Teacher。
名字拼写略有不同,黄祖式还有一个名,Chung Yui可能是他的字。他们来是永居--for residence。他们的证件是affidavit,宣誓书。一家4人都是1909年6月5日被批准入境。
图片下原注,图片由Ancestry提供。开头2人就是黄家姐妹
但是有一个问题,这个黄惠貞是不是就是后来的巴伯学者Hwang Wai Ching?好在有1920年的人口普查。FS上,1920年,纽约市的曼哈顿区(Borough of Manhattan),日期是1920年1月13日。黄家
Hwang Joseph 主人(Head)40岁,他是1900年移民美国的。
Hwang Chengsiang 40岁,1902年到美国。
Hwang Florence 13岁,1906年到美国
Hwang Louise 11岁,1908年到美国
Hwang Josephine 8岁,女儿,应该是美国出生。
Hwang Jennie 5岁,女儿,美国出生
Hwang Pricilla 3岁,女儿,美国出生
Hwang Ruth 1岁,女儿,美国出生。
出了母亲,都有英文名字。母亲的名字与前面档案中相同,而Joseph与黄祖式的中文名Jo Sek如果发音不同的话,至少在拼写上非常接近。父母和2个大女儿的年龄与1909年的年龄基本符合,他们都生于中国,所以可以推论,Florence Hwang就是Hwang Wai Ching,黄惠贞,也就是后来成为巴伯学者的Florence Hwang Wai Ching。黄家最小一个女儿生于纽约,中间3个女儿生于华盛顿。黄祖式的职业是餐馆服务生--waiter。这跟今天情况相似,在国内各行各业的人到美国,很多在餐馆打工。2个女儿到美国的时间与上面1909年不符。1909年到1920年有11年,前不久一次网上填美国的EVUS签证的信息,我也想不起来上次被拒的日期,年份也记不清了,也是10来年吧。所以10多年前的情况,日期可能记不住,不过2个女儿是同时入境这一点应该记住,可她们却填了1906和1908。不过总结起来,1909年入境的Hwang Wai Ching,就是1920年曼哈顿人口普查中的Florence Hwang,从概率上讲,3个名字--Hwang,Florence,Wai Ching--的组合,重名的可能性非常小。所以这里就是后来的巴伯学者Florence Hwang Wai Ching,她的中文名字是黄惠貞。

在这里附上密歇根大学,巴伯学者网页:
Barbour Scholars
The Barbour Scholarship program was originally endowed by Levi Barbour in 1917 to support female graduate students from Asia and the Middle East.
里面有个1914年以来巴伯学者名单,链接如下:
https://rackham.umich.edu/rackham-life/diversity-equity-and-inclusion/barbour-scholars/barbour-scholars-1914-to-present/

页面上巴伯学者项目简介:
Scholars are listed by date of appointment, in the order reported by compiled program records. Some entries reflect scholars’ names at the time they first received Barbour Scholarships; others reflect preferred name updates when known. Historically shifting conventions for the Romanization of Asian names and use of English names may also cause inconsistencies. In a few cases, archival records are incomplete. We welcome corrections and updates.
To accurately reflect the history of the Barbour Scholarship, this list presents scholars’ countries of origin as recorded in original appointments.
The Barbour Scholarship currently defines eligible candidates as women holding citizenship in one of the Asian and/or Middle Eastern countries specifically named in Levi Barbour’s endowment donation. However, in earlier decades, eligibility was defined less rigidly, in terms of the time, as open to women “of and from the Orient.” Many complex stories of internationalism—dual citizenships, multinational upbringings, and global careers—are submerged in this list of scholars. However, readers will note that shifting conceptions of region and ethnicity, as well as geopolitical changes, do often make themselves visible. For example, Taiwanese scholars have been designated in three different ways across program history, as coming from China, China/Formosa, and Taiwan. Also, for the majority of program history, Korea is the only designation for what is currently distinguished as South Korea and North Korea.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.