字母中淘筛历史的细节

西人资料中搜寻关于中国的点滴
个人资料
元亨利 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

外国人关于“华人与狗不得入内”的说法

(2016-08-17 13:19:12) 下一个

旧上海公园里“华人与狗不得入内”是中国人几个心结之一。但是到底实际情况是怎么样的,有没有具体那块牌子的照片,或目击者的叙述,都没有详细的记录。

我在国外资料里看到两条有关的,一是间接的,来自1965年前后驻北京的加拿大记者(环球邮报,Globe and Mail)Charles Taylor写的《Reporter in Red China》(Random House,1966)一书,里面提到作者参观上海时,他的翻译带他去那个公园,原文是,“Later my earnest young interpreter showed me the park which allegedly had the infamous sign, No Dogs or Chinese.(old timers insist that the actual wording was never quite so blatant)”,一些老人坚持说,所谓“华人与狗不得入内”,实际上的措辞没有那么赤裸裸。

光是这一条,没有任何实际意义,但是下面一条却是一位目击者的叙述,来自Vera Vladimirovna Vishnyakova-Akimova的《Two Years in Revolutionary China 1925-1927》(Harvard University Press, 1971,由Steven I. Levine 从俄语翻译成英语),作者Vera当时是位苏联学中文的大学生,1925年到中国实习。在147页上,她说她到了上海,After leaving the consulate we walked along the embankment, crossed an iron bridge across the Soochow River and came out on a little public garden. This garden was of the most common sort both in its size and its pitiful facade, but  even this, it seemed, was too good for the Chinese. On the fence we read a sign, 'Only for foreigners' and next to it another, 'No dogs allowed.' A nice juxtaposition.  她穿过一座苏州河上的铁桥(外白渡桥?),然后看到一个小公园,虽然很小也很普通,门面也很寒酸,但是就是这样的公园,似乎中国人还是无福消受。公园的栅栏上有一块牌子,写着,“Only for foreigners”,“仅对外国人开放”,但是,旁边挨着另一块牌子,写着“No dogs allowed.”"狗不许入内。"说得很清楚,是两块牌子,一块说,这公园只对外国人开放,另一块说,不许带狗入内。如果单独看,任何一块都不会引起公愤,即使是第一块,那个年代上海外国租界,外国人专用的公园,恐怕不是什么新闻。哪怕今天中国还有一些地方只让外国人进吧。第二块的意思,应该仅仅是从卫生或者公园管理的角度来说的。这个苏联女生是1920年代看到的,替中国人不平。但是“华人与狗不得入内”这种说法,即把两个牌子合并成一起的说法,是从什么时候开始的?很可能是1930,1940年代以后中国人的民族意识强烈了以后的一种解读。但是把情绪和事实混合在一起了。

本博文只是想就这个问题,把这两条细节(主要是第二条)录此存照。另外,加了我自己的解释,仅是一种推论,还待更多事实的补充。 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (14)
评论
元亨利 回复 悄悄话 Pacific Destiny, an Informal History of the U.S. In the Far East:1776-1968 by Richard O’connor
Very good book. P397-398, 2 signs in Bund Garden in Shanghai, one says “No Chinese, excepting work coolies, are admitted.”, one warned against taking dogs into the park. Chinese agitators later claimed there was one sign reading “Dogs and Chinese Not Admitted,” but that was not true. The effect was the same, and the Chinese have never forgotten
元亨利 回复 悄悄话 回复 '降魔' 的评论 : 同意
降魔 回复 悄悄话 狗在中华民族传统的价值观里是奴才,被利用、愚弄和出卖的对象。地位非常低贱。虽然承认狗的忠实,但是被比喻成狗,就是被当作了小人——被剥削阶级。吃狗肉是中华民族的传统文化,怕被当作狗对待,是国人心中重要的恐惧。中国人爱面子,渴望被当作君子对待,获得利用、欺骗和出卖他人的权利和地位。

而狗仔西方文化里是宠物和忠实的伙伴,家庭成员。所以西方没有骂人为狗的文化。

造谣在义和团兴起的年代,就是发动中国人消灭外国人的重要斗争方式。其中有可能也有一部分是由于文化差异而产生的误会。
元亨利 回复 悄悄话 回复 'brokenprice' 的评论 : 是的,这里涉及非常普遍又重要的现象。比如绿帽子,我每次在北美看到圣帕特里克节(St.Patrick's)时满街都是绿帽子就感慨!中国人对符号的像征意义比较敏感,记得文革中有一个蜗牛事件,还有人记得吗?某外国公司到中国,临走前送给中方一个蜗牛像,作纪念,结果中国方面大范围的批判,说这是影射中国人像蜗牛一样爬,记得江青也作了指示。
元亨利 回复 悄悄话 回复 'jj9641' 的评论 : 不太清楚原公园牌子上是英文还是中文,该书是用俄语写的,由美国人翻译成英语。不过如果牌子是用英语,也可以理解,因为那是英租界。
元亨利 回复 悄悄话 回复 'ilovefriday' 的评论 : 是吗?谢谢分享!
ilovefriday 回复 悄悄话 的确如此!可以搜到公园大门的照片,上面确实是如版主所说。
jj9641 回复 悄悄话 不知道用英语写有什么用?那时侯中国人普及英语程度没有那么高吧?
依稀可见的梦 回复 悄悄话 好像以前在英国伦敦俱乐部有不成文法定,爱尔兰人,黑人与狗不能入内。不明白为什么当时爱尔兰地位低下受歧视?他们还是白种人,难道是穷吗?还是有历史原因?
hbyzy 回复 悄悄话 又要混肴试听了吗
brokenprice 回复 悄悄话 西方人不用狗来形容人的低贱, 这是东亚人的观念。所以,“Only for foreigner是“ 和“No dogs allowed.”是可信的。
元亨利 回复 悄悄话 回复 '依稀可见的梦' 的评论 : 大陆1960,1970年代受教育的,相信都应该知道。后来就不清楚了,其它地区的华人有没有这种说法,更不清楚了。
到是印度人,与中国人有类似经历,他们说英国统治期,也有地方写着,印度人与狗不得入内。
大号蚂蚁 回复 悄悄话 屏蔽信息,便于煽动。
依稀可见的梦 回复 悄悄话 从没听过,倒是听过美国人岐视爱尔兰人,在1930时代,餐馆牌子上写着爱尔兰人和狗不得入内的说法。
登录后才可评论.