450)this.width=450}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}..."> 450)this.width=450}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}..." />
2007 (337)
2008 (647)
2009 (373)
2010 (261)
2011 (647)
2012 (511)
2013 (560)
2014 (342)
2016 (2)
Yes: friendship forever...
Friendship forever.
Merry Christams and Happy New Year to you,
Rebecca
是的, 新朋旧友, 新年快乐, 也祝贝卡新年快乐!
Great: friendship forever.
Have a nice afternoon,
Rebecca
Thank you, 谦谦。 Great: friendship forever.
Have a nice day,
Rebecca
From Wikipedia, the free encyclopedia
"Auld Lang Syne" is a song by Robert Burns (1759-1796), although a similar poem by Robert Ayton (1570-1638), as well as older folk songs, use the same phrase, and may well have inspired Burns.
In any case, it is one of the better-known songs in English-speaking countries, and it is often sung at the stroke of midnight on New Year's Day. Like many other frequently sung songs, the melody is better remembered than the words, which are often sung incorrectly, and seldom in full.
The song is commonly accompanied by a traditional dance. The group who is singing forms a ring, holding hands for the first verse. For the second verse, arms are crossed and again linked. For the third verse, everyone moves in to the centre of the ring and then out again.
The song's (Scots) title may be translated into English literally as 'old long since', or more idiomatically 'long ago', or 'days gone by'. In his retelling of fairy tales in the Scots language, Matthew Fitt uses the phrase “In the days of auld lang syne” as the equivalent of “Once upon a time”. In Scots Syne is pronounced like the English word sign — IPA: [sain]—not [zain] as many people pronounce it.
http://en.wikipedia.org/wiki/Auld_Lang_Syne
中国目前知名的演唱组合(男女声三重唱)。他们把曾经传唱中国大江南北的歌,运用通俗唱法、美声唱法和民族唱法来重新演绎,让听众欣赏到完美结合所带来的美好听觉感受:歌声象涓涓细流,轻轻缓缓,流进听者的耳道,直灌到人的心田。
新演绎的老歌不仅唤起了人们久远的回忆,重温往昔的历程,也让人获得崭新印象:原来老歌可以唱得那么美那么动人。
http://lib.verycd.com/2004/11/16/0000026613.html