泰戈尔飞鸟集11-40(Yimusanfendi译)
11
有些看不见的手指,如闲怠的微风,正在我的心上弹奏涟漪荡漾的乐声。
Someunseenfingers,likeanidlebreeze,areplayinguponmyheartthemusicoftheripples.
12
“噢海洋,你说的是哪种语言?”
“永恒的疑问是我的语言。”
“噢天空,你回答用的是哪种语言?”
“不朽的沉默是我的语言。&...[
阅读全文]
珠圆玉润仙丹露,粽叶紧包新米黍。
沉浮沸水傲烟波,香气袭人胜旧圃。
龙舟竞渡千人举,念记当年清几许?
青山绿水绕城西,看尽飞花犹不去。
[
阅读全文]
加南美地亦成秋,绿树丛中隐小楼。
一路车行家去远,两行泪挂眼含忧。
贾生何叹明君弃,屈子常吟楚客愁。
济世良方谁论定,如何未纳竟沉舟?
《感叹书生论国,以为怀才不遇,自以为是,岂知不是赵括之谈兵,有时恐怕会误国。可是有何办法辩别呢?因计未纳而沉舟自非良策》
2015.9.
[
阅读全文]
朝去烟霞凄雨后,红日稍稍漏。
绿树沐秋风,彩叶轻舟,何处青山瘦?
白墙黑瓦人家有,隐约西楼后。
闻几个孩儿,啼哭声悲,可否人依旧?
[
阅读全文]
荒原第二章
艾略特(新译)
II.AGAMEOFCHESS
THEChairshesatin,likeaburnishedthrone,
Glowedonthemarble,wheretheglass
Heldupbystandardswroughtwithfruitedvines
FromwhichagoldenCupidonpeepedout80
(Anotherhidhiseyesbehindhiswing)
Doubledtheflamesofsevenbranchedcandelabra
Reflectinglightuponthetableas
Theglitterofherjewelsrosetomeetit,
Fromsatincasespouredinrichpro...[
阅读全文]
TheWasteLand
BYT.S.ELIOT
ForEZRAPOUNDILMIGLIORFABBRO
荒原(新译,byYimusanfendi)
“是的,我亲眼看见古米的西比尔在笼中吊在悬梁。
当时孩子们问她:西比尔,你要什么?
她回答说,我要死亡。”
(献给埃兹拉·庞德
更卓越的匠人)
I.THEBURIALOFTHEDEAD
死者的埋葬
APRIListhecruellestmonth,breeding
Lilacsoutofthedeadland,mixing
Memoryanddesire,stirring...[
阅读全文]