个人资料
博文
(2005-10-26 23:25:02)
Neitherofushasevertasted Thesaltytearsoftruesufferers Theyareinthestonenow Andthefragrantbloodpassing Fromyourcuptomine Yearshavepassed Nowwearehere Yourflowerisstillblossoming Yoursimple,lovingwordsstillmake Myeyeswet,myhearttremble Drywindcarriesaway Yourwhispers Mymouthcannotcatch Whiletheburningsand Testingoursoles Themysteryoftheplace Keepsusawakeatnight Twoslee...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2005-10-26 23:21:00)
---forJoe Joealmostlostall hishairontopofhishead buthehadahairychest revealedthrutheloosely buttonedshirtin summertime Icouldn'tbelieve heisyoungerthanme whenhetoldme thruthewide,emptyeyes whichhadagentle,childishglow notsad,butbored extremelybored byhisjobasadishwasher andhislifewithout awoman WhenJoewasaround heusedtotellme thecrazythingshedid afterworkwithadrinkingbudd...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2005-10-26 23:20:22)
这些天,美国大媒体相继报道了来自加州的一位在战争中失去了儿子的母亲, 辛迪[CindySheehan],来到小布什的农庄外抗议并要求质问总统的消息。 我在浏览的中文网页里还没看到相关的报道或评论。但,作为中国人,这位母亲 举动给我极大的感慨。 首先,我不无惊讶地钦佩她的勇气。惊讶,是因为在我生长的国土上,有无数的 母亲在战争中失去过亲人,但还从未听说[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
Withoutwings IhavetoflythroughtheUniverse tofindthepurest whitesilkforyour weddinggown Myheart isalreadythere waitingaheadofme acrossthevoidspace acrossthedreamofdreams,pounding ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ::zz'05 [阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
(2005-10-26 23:18:22)
你的旅程就像惊梦一场 看着床上堆着钞票 你又一次唱起了 “党啊,亲爱的党!” 你后悔你的爹娘没能赶上 没能跟着儿子一起荣光 如今你有一肚子话要对娘讲 死去的爹是否会把儿子原谅 三十多年的革命 是怎样黑了你的心肠 曾是战场上的英雄 单位里的模范 你又是怎样欢迎 “改革开放” 你的野心全靠党的培养 先做人上人,再当皇上皇 你精通厚黑学 理解[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2005-10-26 23:17:22)
在去往爱的途中 我迷失在琥珀色的 石林里 一串串的凝岩 如冰凌倒挂 在我眼前 路那样的长 我像是又回到了 那古旧的店铺 墙上陈列着石刻的 文字 那是古老的诗文 好似店铺的木架结构 层层叠叠 错落遒劲 堆积成久远 的年代 我慢慢拆开那些字 剥去层层的 含义 一个字 一个命运 石头的字 瞬时变成丝绸的衣裳 被抖落在柜台上 一层层丝 一幅幅 爱的诗[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2005-10-26 23:16:41)
---aCento,orNewShakespeare 沙漏 时辰的镰刀 卖弄她的手法 把分秒扼杀 为伟大 要留芳 可怜的赢利者 被时光愚弄 呻吟的心 诅咒 额外的心愿 汪洋无边 心和眼 迷失了方向 美的继承人 忍辱偷生 你的金字塔 一点不稀奇 只是旧景 披上了新装 帝王的意旨 全是撒谎 尽管红颜皓齿 难免遭受 时光的播弄 爱 却定睛望着风暴 兀不为动 爱 是指引迷舟的 一颗恒星 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
谢谢影云君的鸿论!!:) 你细致的阅读与敏锐的观察 比较透彻地反映了我所追求的创作的初衷。 也包括知凡君近期的解读。 我觉得这个题目也不错,因为黎明是新旧交替的时刻, 也是人最清醒的时候。 朋友们的评论对于我一向是最可贵的信息, 使我能从各种角度来审阅自己的文字,最起码  是“没有白写”!![我最初的远大理想 是被这个世界里的五十名同胞[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
去年,在比较中英语言习惯及用法时写了首诗,诗的题目来自母语 的库存,叫“我疼你”。 大家知道,中文与英文有句法上‘本质’性的不同。英文是主-谓-宾 结构的,而中文的简单句则是由两个‘部分’或‘内容’组成的。 比如,讲英文时,你必须说: Iatethefish.[我吃了鱼。或“我把鱼给吃了。”] 而不可以说: Thefishate,orThefishIate. 但,当你被问“鱼和[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2005-10-26 23:14:36)
正:justness 常:unchanging;always 正常:normal;predictable What'sjust isalways unchanging Justiceis unchangingly thenorm,thus thenormal shouldbe theunchanging just,always thejustly justness Normis changeable Changeis alwaysnormal,but justnessis unchangeable Abnormal meanschangingjust ness;unjust changesthenorm andthenormal Whenjustice isjustice theabnormalnor...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[36]
[37]
[38]
[39]
[40]
[>>]
[首页]
[尾页]