每年的晚秋除了闻桂花香气,月饼赏中秋月外,就是品尝甜甜的柿子。柿子,果实扁圆,不同的品种颜色从浅桔黄色到深桔红色不等,大小从2厘米到10厘米,重量从100克到350克。柿子,原植物:柿科(Ebenaceae),高大落叶乔木。原产地在中国,在各地分布较广,栽培已有一千多年的历史。中国、日本、韩国和巴西是主要产地。
汉语里柿子还有“半果”、“米果”、“猴果”、“[
阅读全文]
標準語与公卿言葉(くげことば)
在日本传统上等级观念很强,皇室将军以下士农工商循规蹈矩很少逾越。
在言谈举止上都有明显的区别。其中在皇亲国戚圈里,在将军门第范围,
使用的日常语言都有明显的区别。其中有的语言甚至延续在当今的关西地区。
反过来说,关西的一些自称是与平民不同的没落人家去势力后出于对远祖的
依恋,特别是一些矜持的贵人后裔[
阅读全文]
从花中悟哲理
1,有一位花贩告诉我,几乎是所有的白花都很香,愈是颜色艳丽的花愈是缺乏芬芳,
他的结论是:人也一样,愈朴素单纯的人,愈有内在的芳香。
2,有一位花贩告诉我,夜来香其实白天也很香,但是很少闻得到,
他的结论是:因为白天人的心太浮了,闻不到夜来香的香气。
如果一个人白天的心也很沉静,就会发现夜来香、桂花、七里香,
连酷热的中午也是香[
阅读全文]
无论在中国还是日本和欧美国家一样流行使用花来传达一种信息,
表示一种意思。对于“花语”的理解共同习惯大同小异。
就三种经常使用的鲜花为例:
比如玫瑰:玫瑰表示:爱情、爱与美、容光焕发等。
白色玫瑰表示:纯洁、高贵、尊敬等。
红色玫瑰表示:热情、热烈的爱、热爱着等。
粉红玫瑰表示:初恋、浪漫等。
黄色玫瑰表示:胜利、道歉、希望、爱的[
阅读全文]
人们生活在不同环境条件下对于事物的认识不同,从不同角度看同一事物
人们产生的意识也不一样。对于同样一朵花、一种植物,由于人们的认
识角度不同,对其称谓也不同。
每个民族根据自己所喜好,为动、植物取名时深受各自的传统文化或习惯
的影响。
中国人喜欢看《三国志》,人们喜欢三国历史人物,就将某种植物与特定人
物联想起来取[
阅读全文]
中日汉字的貌合神离
有的日语很难猜出汉语的真实意义,但多三少而可以蒙(捉摸)出
一点意思。当然如果不了解日语汉字与中文的貌合神离,你会
大错特错。日本汉字对应汉语
雲散霧消烟消云散
看板招牌
人間到所青山有り留得青山在不怕没柴烧
旗艦司令舰
義眼義歯假眼假牙
機関紙 内部杂志
如坐针蓆如坐针毡
双六[
阅读全文]
同样一个意思用同样的汉字表达,中国和日本采用完全不同的表达形式,
就如美国英语和英国英语一样,可以将不同的单词表示同样一个意思.
同样使用汉字日语的“相相伞”中国人不知所云(男女同打一把雨伞),
同样的汉字“走马灯”在汉语里和日语里意思完全不同,中国的“走马灯”
表示替换得很快,经常变化的意思,如五年来日本首相换了五次,当然
形容日本犹如[
阅读全文]
外来语,和制英语,和制外来语,和制洋语是各自不同的概念。
外来语包括了除日本自己语言以外的所有单词,也包括从中国“进口”的
用片假名书写的语言单词∶
“ギョウザ=饺子(Gyouza)”,“ワンタン=雲呑(Wantan)”,
“ロートル=老头儿(Routoru)”等……。
任何一本外来语辞典(片假名辞典),占主要成分的是来自英语的词汇。
外来语词源国籍除英国外主要来自[
阅读全文]
虽是海洋大国的日本人因过去多居住在山里的缘故吧,
以“山”为姓的人特别多:
“小山”,“大山”,“平山”,“高山”,“细山”,“中山”,
“山下”,“山上”“山中”,“内山”,“外山”,“山内”,
“山池”等等。
日本的山最高一个“富士山”也不过3376米高,
被称为雄伟的“圣山”、“灵峰”了,而中国4千米以上的雄伟得多
大山多得不计其数。
中国[
阅读全文]
一年一度的对樱花盛开的期盼,一年一度被掀动的欣喜与怜悯。
樱花,确实能够让人产生不尽的思绪丰富联想。
首先一个“樱”字就可以给人有“成双成对的宝贝”和“女人”
相聚树下这种文字深刻的寓意来。难怪日本人将樱花树当做
圣树,她可以寄托人们对“宝贝”与“女人”的追求,啊!
“金钱”,“美女”,是男人都会[
阅读全文]