有轨电车难题(Trolleyproblem),是英国哲学家PhilippaFoot1967年设计的一个伦理学的思想实验:你看到一辆刹车坏了的有轨电车,即将撞上前方轨道上的五个人,而旁边的备用轨道上只有一个人,如果你什么都不做,五个人会被撞死。你手边有一个道闸,按下道闸,车会驶入备用轨道,只撞死一个人。你是否应该牺牲这一个人的生命而拯救另外五个人?
半个多世纪来很多人为[
阅读全文]
立兄好,不记得在茶轩和您有过交流,对于您的文字风格我不太熟悉,虽然您几次提到我,我不知怎么回复,前几天心血来潮没有认真思考就码了一大段调侃,既不严肃也不严谨,请见谅。
首先说明一下,这个标题是我偷来的,这本是四川成都七中老师的开课辞,看到您的“史诗论”引起的争议,想到这句话。不过我先声明,我能理解您的“史诗”——疫[
阅读全文]
亲爱的立,真不好意思,这两天花果山也在坚壁清野私事繁忙,未能及时回复,见谅。
按理说,该死的蝙蝠身上的病毒不会跨越物种,可这事儿就发生了,你们说不会人传人,也发生了,谁知道会不会再次跨越物种传到我们猴子身上?再来个猴传猴?不得不防啊,尤其我这水帘洞,该彻底查查,没准儿蝙蝠们正倒挂在某个阴暗角落里伺机而动呢。
言归正传吧,首先,俺老[
阅读全文]
拜读驴兄大作,理性,非常理性。在这个叫人揪心的日子里,能写出这样的文字实在难得。坐在电脑前,我不敢看新闻,因为只要一看见李文亮医生的照片就感觉那是我的亲人,泪眼朦胧。不断的提醒自己,冷静冷静再冷静。
的确,我们身在海外,能做的非常有限,如果是地震,我们可以出钱出力,甚至飞回国内投入救灾,可是面对病毒,我们不是专业人员,贸然投入无异[
阅读全文]
昨天,中国驻温哥华总领事馆发出声明,就省报在报道中国疫情时使用了“ChinaVirus”(中国病毒)的字样,表示“强烈谴责”并要求省报“立即道歉”。当地华人也纷纷响应,联名签署抗议书,迫使报纸在网络版上“更正错误”。
本人在海外生活了30多年,政治敏锐性和民族自尊已退化到不可救药的地步,怎么看也没有觉得这次又严重伤害了中国[
阅读全文]
邓丽君小姐的歌声曾经迷倒了一代中国有志青年,可是80、90后们很少知道邓小姐的歌曲曾经是禁歌,这首《何日君再来》不但是靡靡之音,而且是反动透顶的盼望大日本皇军归来的“汉奸歌曲”——“贺日军再来”嘛!无论这是不是一个冤假错案,但有一个不争的事实,即台湾民众普遍对日治时代有一种“不思量自难忘”的复杂心情,至今老一代台湾[
阅读全文]
先讲一个微信上流传的笑话:爸爸对儿子说:你再不听话就把你扔到垃圾桶里,重新再捡一个。儿子答:你再捡一个也是不听话的,那是别人爸爸扔掉的。
“你再不听话……”,这下面可以有很多选项,打断你的腿啦,扔出去喂狼啦等等。可是有哪个父母真这么做吗?恐怕没有。这句中国父母口头禅其实是怒其不争哀其不幸的抱怨,是恨铁不成钢的无奈。同样[
阅读全文]
果然,简单的话理解起来并不容易。每一个人都可以有自己独特的视角和诠释,况且,文字本身有巨大的局限,想通过文字直接到达意识内部,绝不是仅仅通过一番思考就可以完成的。
要说“己所不欲”这句话有什么问题,鸡蛋里挑骨头,恐怕这根骨头就是“己”这个字。
很多人曲解甚至歪曲这句话,根源在于一“己”私欲,“我”喜欢什么,[
阅读全文]
我们老祖宗的话,我最欣赏(没有之一)的就是这句:“己所不欲,勿施于人”,其他凡带有之乎者也的,我只有抓耳挠腮的份儿。这一句,可以说涵盖了一切人类社会的基本准则与行为规范,浅显易懂,老幼皆知。
有句话说得好,越是简单的其实越高深,也越难把握。学书法的人知道,越是简单的字越难写,怪不得书法家都喜欢写繁体字。
因为做起来难,现实[
阅读全文]
中学时代,我的志向之一是做个新闻记者,“无冕之王”的诱惑太大了,做记者多风光啊!无奈自己眼高手低,终究与记者无缘,回想起来也是好事,记者并不好当,尤其是在某一种体制下。
为什么记者这个普普通通的职业被赋予了如此高大上的桂冠呢?追究起来,“无冕之王”一词最早出现在19世纪的英国,当时,《泰晤士报》是英国上流社会精英读物,也[
阅读全文]