一场暴风雪给美国三十五个州帶来巨大破坏,据报导雪災己造成五人死亡。中国北方不少地区也在下雪但雪情不大,及便小災害也可謜諒,谁叫我们喜欢雪呢!
自古以來我们对雪是有一份特殊感情的;农民盼下雪,相信瑞雪兆丰年。历代文人更喜欢雪,常常把雪的风骨引入诗句,並给它起了不少雅号,如
玉龙:
飞起玉龙三百万,搅得周天寒彻;
寒酥:
朝来试看青[
阅读全文]
语言的等级闲坐无事,思有所动,拟小文一则,权作谈笑之间悟出的一点情理。英语的形容词有三个级別:原级、比较级、最高级。比如good,better,best——好,更好,最好。我们初学英语时,大概都背过那首顺口溜:Good,better,best,neverletitrest,tillgoodisbetter,tillbetterisbest.意思很朴素:好还不够,要更好;更好之后,还得最好。翻成大白话,就是:好好好,好上加好,好的不得[
阅读全文]
机率有預警,明日美国将遭特严寒流袭击。人人如惊弓之鸟。Thefearspreadsandbringsaboutabuyingspree.我昨天也是滿载而归。天气预报不会百分之百准确,只是一个机率arateofchances.以往也有雷声大雨点小的情况;预告有雨,结果响晴白日,晴空万里。天气受多种因素影响。不定那座火山沒憋住放了一股气,就会invalidatetheweatherForcast.‘’机率‘’就是不确定性。我们曾认为是真[
阅读全文]
‘’我们都是那些爱孩子的母親的后代‘’
近些年,年轻人不婚不孕俨然成了气候。
穷人有穷人的理由,富人有富人的说法,算来算去,都觉得生孩子不合算。
就在我也跟着掰着指头算生养一个孩子要花多少钱时,偶然读到一段谈生育的“奇文”。作者是哈耶克,英国经济学家,1974年诺贝尔经济学奖得主,《通往奴役之路》的作者。
文章大意[
阅读全文]
假天真最近看了一部连续剧,准确地说只看了半部就不看了。这是一位知名女星主演的青春偶像剧,名字就不提了。她也是五十岁的大媽了,演一个花季少女,在台上蹦蹦跳跳,做出少女的动作,一付假天真的样子。这不怪她,怪导演选角不慎,是明星效应作怪。演员装老容易装嫩难,装天真更难。真想演出天真的效果必须蹲幼儿园,和孩子们同吃同住体验生活。生活中我们[
阅读全文]
语言杂谈
人们在语言表达时,往往会用不同的词汇来指向同一个意思。说到底,无非一句老话:人有贵贱之分,文有雅俗之别。
单说汉语,一个死字,就分出许多层级:
死、去世、逝世,再往上,是驾崩。
雅俗的区分,往往与社会地位挂钩。
再如排泄。平常百姓说拉屎,到了宫廷,皇帝、皇太后有了内急,便成了出恭。这词不但文雅,还出自典故。明代科举[
阅读全文]
夹缝中的中式英语
在合理与不合理之间
中式英语这些年走出国门,甚至比大熊猫还受欢迎。不少欧美人士也以会说几句中式英语为荣,仿佛因此与古老的中国亲近了许多。中式英语也被纳入了一些专家学者的宏大叙事之中:先有英语起源于汉语的说法,后又有英语表意性不强、表达落后的论断。仿佛中式英语的出现,标志着我们在文化领域的话语权终于可以松动甚至改写[
阅读全文]
圣誕节学英语
今天是平安夜,突然想起曾有人问我,圣誕快乐为什么说MerryChristmas,而不说HappyChristmas.我回答说这是大家都认同的习惯说法,没什么道理。就像我们說生日快乐而不说生日喜乐一样。这就是做老师奸滑的地方,自己不知强以为之,随便找个理由搪塞过去以保住自己的臉面。事过之后还真觉得这是个难以回答的问题。今天我帶着这个问题请教了ChatGPT.
ChatGPT回[
阅读全文]
《人生的枷锁》OfHumanBondage是十九世纪英国作家毛姆的杰作。作者通过一个身有残年轻人一生与命运搏斗的故事演释了‘’人的命天注定‘’的道理。
《人生的枷鎖》主人公菲利普-凱利一生可用五点慨括
早年生活与挑战:菲利普·凯里是个孤儿,患有先天性马蹄内翻足,在一个严格的宗教家庭长大。他的残疾和内向的成长环境导致他孤独,难以结交朋[
阅读全文]