2010 (211)
2011 (248)
2013 (207)
2014 (113)
2016 (71)
2017 (58)
2018 (149)
2019 (194)
2020 (212)
2021 (295)
2022 (175)
2023 (110)
2024 (303)
《沼泽》 林木译
贝托尔特·布莱希特 1947
译:Naomi Replansky(英译)
我遇到许多朋友,
而那个我最看重的朋友,
无助地沉入那个我
每天路过的沼泽
而一场溺亡并不会在一个早晨结束,
它常常拖上
许多星期;这使它更可怕
以及那些回忆
有关我们曾长久谈到这片已吞噬太多人的沼泽,并达成共识
那时我无能为力看着他向后仰倒
爬满水蛭
在那片闪光
缓缓流动的稀泥中。沉没的脸上
露出恐怖而幸福的微笑。
The Swamp
BY Bertolt Brecht 1947
I beheld many friends,
And the friend I held the most,
Helplessly sink into the swamp
I pass by daily
And a drowning was not over in a single morning.
Often it took
many weeks; this made it more terrible
And the memory of our long
agreeing talks about the swamp, which already held so many
Powerless now I saw him leaning back
covered with leeches
in the shimmering
softly moving slime. Upon the sinking face
the ghastly blissful smile.
Translated by Naomi Replansky