个人资料
LinMu (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

《沼泽》by 布莱希特

(2025-08-27 05:48:51) 下一个

《沼泽》  林木译

贝托尔特·布莱希特 1947

译:Naomi Replansky(英译)

 

我遇到许多朋友,

而那个我最看重的朋友,

无助地沉入那个我

每天路过的沼泽

 

而一场溺亡并不会在一个早晨结束,

它常常拖上

许多星期;这使它更可怕

以及那些回忆

有关我们曾长久谈到这片已吞噬太多人的沼泽,并达成共识

 

那时我无能为力看着他向后仰倒

爬满水蛭

在那片闪光

缓缓流动的稀泥中。沉没的脸上

露出恐怖而幸福的微笑。

 

The Swamp

BY Bertolt Brecht 1947

 

I beheld many friends,

And the friend I held the most,

Helplessly sink into the swamp

I pass by daily

 

And a drowning was not over in a single morning.

Often it took

many weeks; this made it more terrible

And the memory of our long

agreeing talks about the swamp, which already held so many

 

Powerless now I saw him leaning back

covered with leeches

in the shimmering

softly moving slime. Upon the sinking face

the ghastly blissful smile.

 

Translated by Naomi Replansky

 
[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.