个人资料
LinMu (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

《树》by 基尔默

(2024-09-19 05:25:53) 下一个

  乔埃斯·基尔默  林木译

 

我想我永远不会见到

一首诗像树一样迷人。

 

一棵树,把饥渴的嘴唇紧贴

大地甘甜流淌的乳房;

 

一棵树整日仰望上帝,

举起她多叶的手臂祈祷;

 

一棵树夏日里可能

在她的头发佩戴知更鸟的巢;

 

她的胸口落过雪,

她与雨亲蜜地生活。

 

愚钝如我创作诗,

但只有上帝才能创造一棵树。

 

Trees

By Joyce Kilmer


I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.

A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth’s sweet flowing breast;

A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;

A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;

Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.

Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
LinMu 回复 悄悄话 回复 '雪中梅' 的评论 : 谢谢,问好。
雪中梅 回复 悄悄话 译得好,跟着学习了,平安是福。
登录后才可评论.