个人资料
LinMu (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

2020年诺贝尔文学奖得主格丽克的诗

(2022-09-27 05:16:44) 下一个

 

露易丝·格丽克(Louise Glück,1943年4月22日—2023年10月13日),美国当代女诗人。生于美国纽约一个匈牙利裔犹太人家庭,在长岛长大。17岁因厌食症辍学,开始为期七年的心理分析治疗。出版著作多部,《野鸢尾》(1992),获普利策奖、《阿喀琉斯的凯旋》(1985),获国家图书批评界奖、波斯顿全球文学出版奖,以及美国诗歌协会的梅尔维尔·凯恩奖。1999年她被选为美国诗人学院院长。 2003年当选美国桂冠诗人。2014年,凭借《忠诚的和贞洁的夜晚》获得美国国家图书奖诗歌奖。2020年因她那无可辩驳的诗意般的声音,用朴素的美使个人的存在变得普遍而荣获诺贝尔文学奖。

 

《幸福》

 

一个男人和一个女人躺在一张白色的床上。

这个早晨,我想

很快他们就会醒来。

床头柜上有一个瓷瓶

百合;阳光

他们喉咙里的水分。

我看着他转向她

好像在说她的名字

但默默地,在她的嘴里——

在窗台上,

一次,两次,只听见鸟叫。

然后是激动;她的身体

充满了他的气息。

 

我睁开我的眼睛;你在看我。

几乎在这个房间里

太阳在降落。

看你的脸,你说,

抱着自己靠近我

做一面镜子。

你太冷静了,还有燃烧的车轮

轻轻掠过我们。

 

《美术馆》

 

长久以来冬眠的爱,正在显现自身: 

那巨大的、被期待的众神 

真地被囚禁,那些圆柱 

端坐在草坪上,似乎完美 

不是永恒而是静止不动——这 

是喜剧,她想, 

他们已经瘫痪。或者,像那些般配的天鹅, 

超然,环绕着池塘:如此激情地抑制 

意味着占有。他们几乎没有说话。 

另一岸边,一个小男孩正把面包屑 

扔到水里去。倒映的纪念碑 

晃动,迅速地,被光线击中—— 

她再不能纯洁地触摸他的胳膊。 

他们必须放弃这些,开始 

作为男性女性,插入,疼痛。 

 

《爱情诗》

 

总有些事由痛苦制成。

你的母亲编织着。

她织出有每种深浅的红色围巾。

它们曾为圣诞节准备,让你保暖

当她一次又一次结婚,带着

你。这怎么能够行得通,

可所有那些年她都藏贮着她的寡妇之心

仿佛死者会回返。

难怪你还是你那样,

害怕血,你的女人

就象一堵堵砖墙。

 

《整个圣堡》

 

即使是现在,这种景观也在扩大。

山上变暗了。牛

睡在他们的蓝色轭里,

字段

捡干净的,带子

均匀地捆绑,堆在路边

在箔中,随着带齿的月亮升起:

 

这就是粗暴

收获或瘟疫

妻子从窗外探出头来

她伸出手,就像在支付一样,

和种子

明显的,黄金般召唤

过来

过来,小家伙

 

灵魂从树上爬出来。

 

《爱洛斯》

 

我已经把椅子拉到旅馆窗前,看雨。

 

宛如在梦中或恍惚中——

在爱中,但仍然

我一无所求。

 

似乎没必要再与你联系,见到你。

我只想要这些:

房间,椅子,雨飘落的声音,

许多个小时,在春夜的温暖中。

 

我不再需要别的;我是全然地满足。

我的心已变小;它只要一丁点儿填充自己。

我看着雨水瓢泼而下,在变得黑暗的城市之上——

 

你不再被牵挂;我能放你

过你需要过的生活。

 

黎明时,雨渐稀疏。我做些

人们在晨光里做的事,我宣判自己无罪,

但我走动像一个梦游人。

 

这已足够,这不再与你有关。

一座陌生城市里的一些日子。

一次谈话,一只手的触摸。

再后来,我摘下了结婚戒指。

 

那是我想要的:无牵无挂。

(柳向阳  译)

 

《宁静夜》

 

你牵了我的手;那时我们单独

在阴森恐怕的森林里。几乎一转眼

 

我们就在一座房子里;诺亚

已经长大,搬走;铁线莲在十年后

突然开了花,洁白。

 

我爱我们在一起的这些夜晚

超过了世间万物,

这些宁静的夏日夜晚,此刻天空仍然明亮。

 

就这样珀涅罗珀牵了奥德修斯的手,

不是要把他拉回,而是要把这种宁静

印在他的记忆里:

 

从这时起,你正穿越的那种寂静

其实是我的声音在追逐你。

(柳向阳 译 )

 

其他译者不详。


 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
菲儿天地 回复 悄悄话
登录后才可评论.