蓝波(Jean Nicolas Arthur Rimbaud,1854年10月20日——1891年11月10日),法国著名的天才诗人,创作期仅在14-19岁,象征主义诗歌的代表人物,超现实主义诗歌的鼻祖。
魏尔伦(Paul Verlaine 1844年3月30日-1896年1月8日),法国诗歌的“诗人之王”,他也是象征主义文学的代表人物之一。
在巴黎公社时期,兰波加入了自由射手队,简陋的兵营驻地是他同性恋的迷宫,很快成为他们中有名的“肮脏男孩”——一个无政府主义者,嘲笑中产阶级,酗酒、抽大麻,衣衫褴褛招摇过市。
魏尔伦读到兰波的一首诗《醉舟》,惊为天人。1871年的九月,新婚不久26岁的魏尔伦写信邀请17岁的少年诗人兰波来巴黎暂住。兰波才华横溢,生命充满艺术气息,两人互相倾慕,相互吸引,一场为世俗所不容的旷世恋情就这样开始了。兰波也因此介入魏尔伦的婚姻生活,魏尔伦一直处在矛盾之中,既想要妻子的肉体又想拥有兰波的灵魂。
1872年,魏尔伦抛弃了妻子和襁褓中的的儿子,和兰波去伦敦。他们的生活挥霍而放任,常常酗酒和吸食大麻。一年之后的夏天,两位恋人在一家旅店发生争执,蓝波提出分手,暴躁的魏尔伦掏出手枪,情急之下向兰波开了两枪,打伤了兰波的手腕。兰波叫来警察,魏尔伦被逮捕了,法官判魏尔伦入狱两年。
魏尔伦入狱后,兰波只身一人回到故乡母亲家中养伤,在极度伤心中完成了一生最杰出的诗作《地狱一季》,这部作品是象征主义文学的精品。在诗中兰波追忆他和魏尔伦共同生活的“地狱情侣”的岁月。他甚至以 “疯癫的童贞女”来称呼魏尔伦,而自己则是他的“下地狱的丈夫”。他自费付印了500册,竟然连一本也没能售出。他在一本诗集写上“赠给P·魏尔伦”,托人捎至在布鲁塞尔监狱服刑的魏尔伦。正是因为魏尔伦保存了这一册,此作才得以流传于世。
1874年,兰波再次返回伦敦,并出版了《彩画集》,其中包含了两首最早的以自由诗体写成的法语诗歌。 此后便放弃文学创作。而彼时兰波才19岁。
在狱中魏尔伦追悔莫及,写下了《屋顶上的天空》一诗,成法国诗歌名篇。他想着出狱后能与兰波“双宿双飞”。1875年,魏尔伦和蓝波最后一次在德国相遇,兰波已决定离开魏尔伦。
兰波已经受够了早年的放纵生活,放弃了写作生涯,开始从事一些工作,希望能够给他带来稳定收入。他的足迹踏遍欧洲大陆、亚洲、中东、非洲各地,生活并不顺遂,后来做各种生意,成了探险者,异性恋人。后来他从军火走私生意中赚了不少钱。但不久兰波的右膝盖患上滑膜炎,并很快恶化为癌症。逝世时年仅37岁。
出狱后的魏尔伦已经众叛亲离,去乡下教书度日。他后来回到巴黎,东山再起,成为那个年代的“诗人之王”,在法国文学界的名声如日中天。但好景不长,他又过起了酗酒放浪的生活,暮年落拓不堪,把不多的版税花在两个中年妓女身上,和她们相依为命,最后在贫病中死去。
他们在巴黎的生活经历曾于1995年拍成电影《全蚀狂爱》(Total Eclipse),由李奥纳多·迪卡普里奥主演。
《元音》 蓝波
A黑、E白、I红、U绿、O蓝:元音们,
有一天我要泄露你们隐秘的起源:
A,苍蝇身上的毛茸茸的黑背心,
围着恶臭嗡嗡旋转,阴暗的海湾;
E,雾气和帐幕的纯真,冰川的傲峰,
白的帝王,繁星似的小白花在微颤;
I,殷红的吐出的血,美丽的朱唇边
在怒火中或忏悔的醉态中的笑容;
U,碧海的周期和神秘的振幅,
布满牲畜的牧场的和平,那炼金术
刻在勤奋的额上皱纹中的和平;
O,至上的号角,充满奇异刺耳的音波,
天体和天使们穿越其间的静默:
噢,奥美加,她明亮的紫色的眼睛!
正确顺序AEIOU
《奥菲利娅》 蓝波
1
在繁星沉睡的宁静而黝黑的的水面上
白色的奥菲利娅漂浮着象一朵大百合花,
躺在她修长的纱巾里极缓地漂游……
——远远林中传来猎人的号角。
已有一千多年了,忧郁的奥菲利娅
如白色幽灵淌过这黑色长河;
已有一千多年,她温柔的疯狂
在晚风中低吟她的情歌。
微风吻着她的乳房,把她的长纱巾
散成花冠,水波软软地把它晃动;
轻颤的柳条在她肩头垂泣,
芦苇倾泻在她梦幻般的宽阔天庭上。
折断的柳条围绕她长吁短叹;
她惊醒昏睡的桤木上的鸟巢,
里面逸出一阵翅膀的轻颤:
——金子般的星辰落下一支神秘的歌。
《三年以后》 魏尔伦 / 灵石 译
推开那扇狭小坏朽的门,
我一个人在花园里徜徉。
早晨的阳光甜美、明亮,
露水闪烁,把花朵滋润。
一切如旧,仿佛时光停止:
葡萄藤缠绕的棚架和熟悉的
藤椅……喷泉仍喃喃低语,
老杨树的声音也依然悲戚。
玫瑰颤动,恍若昔日;恍若
昔日,骄傲的百合随风摇曳;
每只往来的云雀都是我故知。
甚至,残破的薇莉达雕像
也仍在走道尽头,消瘦的
身影,在木犀草的微香中。
《月光曲》
你的魂是片迷幻的风景
斑衣的俳优在那里游行,
他们弹琴而且跳舞——终竟
彩装下掩不住欲颦的心。
他们虽也曼声低唱,歌颂
那胜利的爱和美满的生,
终不敢自信他们的好梦,
他们的歌声却散入月明——
散入微茫,凄美的月明里,
去萦绕树上小鸟的梦魂,
又使喷泉在白石丛深处
喷出丝丝的欢乐的咽声。
《屋顶上的天空》 魏尔伦 / 灵石 译
屋瓦上,一方天空,
多蓝多静!
屋瓦上,一株棕榈,
枝叶摇动。
天空下,一口大钟
甜蜜地响。
棕榈树上,一只鸟
哀伤地唱。
主啊,那才是生活
纯朴安谧,
那和平的喧嚷之声
来自城市。
——你呀,为何在这里
泪流不止?
说呀,你的青春究竟
怎样虚掷?