将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2006 (3)
2007 (3)
2008 (3)
2009 (11)
2010 (211)
2011 (248)
2012 (167)
2013 (207)
2014 (113)
2015 (48)
2016 (71)
2017 (58)
2018 (149)
2019 (194)
2020 (212)
2021 (295)
2022 (175)
2023 (110)
2024 (303)
2025 (186)
回复 '海边红树' 的评论 : 谢谢,问好
林兄的翻译和原文很贴近。 这句我是这样翻的: ...
欣赏了, 平安是福。
英文翻译得好,第一次读到,谢谢介绍。平安是福。
欣赏了,平安是福。
回复 '菲儿天地' 的评论 : 我喜欢这样的诗
翻译得贴切。一首把爱情写得既深情又残酷的诗词。
回复 '菲儿天地' 的评论 : 问好菲儿。不可能有什么作为...
难以抑制阅读福克纳小说时
内心产生的骚动,带上押沙龙
离开你,不去远方也可以流浪
顺着雨水,绕过星星点点的三色堇
和因你的感情而变形的女贞树
仿佛走上时光河流的彼岸
特殊的审美已覆盖了一切。走着走着
不知不觉回到自身。安顿好自我之后
坐在窗前,忘记书,也忘记你
一边品甜点喝咖啡,一边欣赏窗外
从女贞树上落下的雨滴
—LinMu看上去可真可怕 :)
和因你的感情而变形的女贞树
—三色堇原来是鬼脸花啊