将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2006 (3)
2007 (3)
2008 (3)
2009 (11)
2010 (211)
2011 (248)
2012 (167)
2013 (207)
2014 (113)
2015 (48)
2016 (71)
2017 (58)
2018 (149)
2019 (194)
2020 (212)
2021 (295)
2022 (175)
2023 (110)
2024 (303)
2025 (185)
欣赏了, 平安是福。
英文翻译得好,第一次读到,谢谢介绍。平安是福。
回复 '海边红树' 的评论 : 谢谢,问好
欣赏了,平安是福。
回复 '菲儿天地' 的评论 : 我喜欢这样的诗
翻译得贴切。一首把爱情写得既深情又残酷的诗词。
回复 '菲儿天地' 的评论 : 问好菲儿。不可能有什么作为...
"我们相爱吧,任星球在远处爆炸" 如此置身之外?:...
回复 '海边红树' 的评论 : 谢谢来读,问好
回复 '菲儿天地' 的评论 : 问好菲儿
避开周而复始的日子
哼起无人听懂的旋律
试图用相同的声调唱不同的音
你听不见我的歌声。就这样我在树上
被早已开始的树木引向河流
不知道河流会不会在冬天冻结歌词
被忽视的枯草早已覆盖宽广的河岸
那些在不同地方消失的人相继在河面出现
除了我没人看见。每人身上都有光晕
没人知道光晕也是一种存在
是有朝一日我们掉入自己的河流之后
唯一还会继续存在的事物