将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2006 (3)
2007 (3)
2008 (3)
2009 (11)
2010 (211)
2011 (248)
2012 (167)
2013 (207)
2014 (113)
2015 (48)
2016 (71)
2017 (58)
2018 (149)
2019 (194)
2020 (212)
2021 (295)
2022 (175)
2023 (110)
2024 (303)
2025 (191)
回复 '菲儿天地' 的评论 : 问好菲儿
深刻
回复 '海边红树' 的评论 : 谢谢读评,问好
新版龟兔赛跑,这次是龟背兔。平安是福。
回复 '海边红树' 的评论 : 谢谢,问好
欣赏了,平安是福。
回复 '菲儿天地' 的评论 : 问好菲儿。门怎么开难住了我...
林兄的翻译和原文很贴近。 这句我是这样翻的: ...
你在树下读诗。从诗中飞到树上的乌鸫
带来阴影,黏在皮肤
像涂上润肤霜,但你闻到腐烂的气息
这和政府官员的腐败无关
它独立于你和政府而存在
你不去考虑存在从形而下到形而上的社会学意义
冬日阳光的印痕,以及树枝、翅膀那些有张力的意象
你以为与黑暗有关的诗篇
是一面旗帜,在诗中摇曳,即使不会飘扬
有磁力的词语,可以如铁般被加热,给你能量
你和别人一样喜欢火焰
如接受事物的腐败你也接受灰烬