将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2006 (3)
2007 (3)
2008 (3)
2009 (11)
2010 (211)
2011 (248)
2012 (167)
2013 (207)
2014 (113)
2015 (48)
2016 (71)
2017 (58)
2018 (149)
2019 (194)
2020 (212)
2021 (295)
2022 (175)
2023 (110)
2024 (303)
2025 (184)
英文翻译得好,第一次读到,谢谢介绍。平安是福。
回复 '海边红树' 的评论 : 谢谢,问好
欣赏了,平安是福。
回复 '菲儿天地' 的评论 : 我喜欢这样的诗
翻译得贴切。一首把爱情写得既深情又残酷的诗词。
回复 '菲儿天地' 的评论 : 问好菲儿。不可能有什么作为...
"我们相爱吧,任星球在远处爆炸" 如此置身之外?:...
回复 '海边红树' 的评论 : 谢谢来读,问好
回复 '菲儿天地' 的评论 : 问好菲儿
蚂蚁成群结队很团结。欣赏了,平安是福。
紧身衣引发的膨胀
不禁令我想起月亮的饱满
由于它潮湿沉重的翅膀无法飞翔
你便以多种姿势爱我
说话是其中一种,经常颠三倒四
第一次相遇就以夫妻相称
有时颠龙倒凤,相爱的动作没有不好
但难免落入俗套。即使天空翻云覆雨
我还是如云层背后月光般淡定
即使加倍小心还是不堪一击
请看那片还在拒绝,还在抵抗
但无法逃避下沉的陆地