白天不够充实林木译
而白天不够充实
而夜晚不够充实
生命流逝,如田鼠滑过
没有惊动草丛
—艾兹拉·庞德
Andthedaysarenotfullenough—EzraPound
Andthedaysarenotfullenough
Andthenightsarenotfullenough
Andlifeslipsbylikeafieldmouse
Notshakingthegrass
[
阅读全文]
缪斯/阿赫玛托娃林木译深夜,我静候她的光临,仿佛我的生活悬于一线。荣誉,青春,自由算什么在这位手持笛子的可爱客人身边?她来了!她掀开面纱,深入注视我的眼睛。我问她:“你是否给但丁口授了地狱篇?”她回答:“我是。”Muse/AnnaAkhmatovaWhenIwait,atnight,forhertocome,Life,itseems,hangsbyastrand.Whatarehonour,youth,freedom,Nexttothedearguest,fluteinhand?Andnowsheenters,throwsasideHerve[
阅读全文]
感伤时刻或法棍为何过马路?/罗伯特·赫肖恩林木译不要吃太多面包我漫不经心地说这里的分量真大我的儿子,他的发际线可能有点后退了,问我你刚刚真的对我说了这个吗?他不知道的是当我们一起走路时当我们走到行道边缘我有时会不自觉地想去牵他的手
SentimentalMomentorWhyDidtheBaguetteCrosstheRoad?—RobertHershonDon'tfilluponbreadIsayabsent-mindedlyTheservingsherearehugeMyson,whosehair[
阅读全文]
文具林木译阿迦·沙希德·阿里(AghaShahidAli)月亮并未变成太阳。它只是落在沙漠上一片片广袤的银光,你手工制作的纸张。如今,夜晚是你的手工作坊,白昼是你的繁忙商铺。世界满是纸张。给我写信吧。StationaryAghaShahidAliThemoondidnotbecomethesun.Itjustfellonthedesertingreatsheets,reamsofsilverhandmadebyyou.Thenightisyourcottageindustrynow,thedayisyourbriskemporium.Theworldisfullofpaper.Writetome.[
阅读全文]
她诉说她的爱意林木译
罗伯特·格雷夫斯(RobertGraves)
她在半梦半醒间诉说她的爱意,
在黑暗的时辰,
用一言半语低声呢喃。
正如大地在她的冬眠中搅动,
长出青草与花朵,
不顾积雪,
不顾飘落的雪花。
SheTellsHerLove
ByRobertGraves
Shetellsherlovewhilehalfasleep,
Inthedarkhours,
Withhalf-wordswhisperedlow:
AsEarthstirsinherwintersleep
Andputso...[
阅读全文]
他们在办公室撕去了我的脸库瑟林木译他们在办公室撕去了我的脸。那个夜晚我终于察觉到它再也长不回来了,于是我决定割开手腕。什么也没有流出;我是空的。不久之后我的双手也掉落了。如今在工作中他们允许我用断肢打字。他们因“帮助”了我而感到欣慰,而我练就了速度与自信。TheyHadTornOffMyFaceAtTheOfficebyTedKooserTheyhadtornoffmyfaceattheoffice.ThenightthatIfinallynoticedthatitw[
阅读全文]
我们将品尝岛屿与海洋布考斯基林木译我知道在某个夜晚在某间卧室里很快我的指尖将穿行于柔软而洁净的发丝间。那些电台从不播放的歌曲满是忧伤,含笑流淌。wewilltastetheislandsandthesea-CharlesBukowskiIknowthatsomenightinsomebedroomsoonmyfingerswillriftthroughsoftcleanhairsongssuchasnoradioplaysallsadness,grinningintoflow.[
阅读全文]
恐惧/西米克林木译恐惧由一个人传给另一个不知不觉,就像一片树叶将它的颤动传给另一片。突然整棵树都在颤抖,却不见风的踪影。Fear/CharlesSimicFearpassesfrommantomanUnknowing,AsoneleafpassesitsshudderToanother.Allatoncethewholetreeistrembling,Andthereisnosignofthewind.[
阅读全文]
岛林木译脑中的一间屋子是为了在盒子之外思考,尽管那盒子依然在那里——宇宙的牢笼,巴纳姆最宏大、最骄傲的一环。我的土地:一把椅子,四根棍子横上一块木板:这就是木筏,我把梦境堆放在上面驶向大海。来找我吧,岸。IslandbyRitaDoveAroominone’sheadisforthinkingoutsideofthebox,thoughtheboxisstillthere—cosmiccage,Barnum’sbiggest,proudestRing.Myland:achair,fourstickswithaboardlaidacro...[
阅读全文]
《叶子》林木译
乌苏拉·K·勒古恩
岁月对身份做奇怪的事。
到底是什么意思
说那张1935年摄于基沙米什的
照片里的孩子是我?
不如说我是那片
七十年前倒下的金合欢树
叶子的影子
在孩子阅读的书页上移动。
不如说我是她读的字
或是我在别的年代写下的字,
光影闪烁,
当风穿过树叶。
Leaves
ByUrsulaK.LeGuin
Yearsdooddthingstoide[
阅读全文]