海边红树

重新开动博客,摄影欣赏。
正文

转引一首美丽的英诗:希腊古瓮颂

(2026-02-10 11:59:53) 下一个

 

转引一首美丽的英诗:希腊古瓮颂

---约翰。济慈

  Ode on a Grecian Urn

--John keats

    (1)

THou still unravish's bride of quietness,

Thou foster-child of silence and slow time,

Sylvan historian , who canst thus express

A flowery tale more sweetly than our rhyme:

What leaf-fring'd legend haunts about thy

shape

Of deities or mortals, or of both,

In Tempe or the dales of Arcady?

What men or gods are these? What

maidens loth?

What mad pursuit? What struggle to

escape?

What pipes and timbrels? What wild

ecstasy?

  (2) 

Heard melodies are sweet, but those unheard

Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;

Not to the sensual ear,  but , more, endear'd,

Pipe to the spirit ditties of no tone:

Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave

Thy song, nor ever can those trees be bare;

Bold lover, never, never canst thou kiss,

Though winning near the goal yet, do not grieve;

She cannot fade, though thou hast not thy bliss,

For ever wilt thou love, and she be fair!

  (3)

Ah, happy, happy boughs! that cannot shed

Your leaves, nor ever bid the Spring adieu;

And, happy melodist, unwearied,

For ever piping songs for ever new;

More happy love! more happy, happy love!

For ever warm and still to be enjoy'd,

For ever panting, and for ever young;

All breathing human passion far above,

That leaves a heart high-sorrowful and cloy'd,

A burning forehead, and a parching tongue

  (4)

Who are these coming to the sacrifice?

To what green altar, O mysterious priest,

Lead'st thou that heifer lowing at the skies,

And all her silken flanks with garlands drest?

What little town by river or sea shore,

Or mountain-built with peaceful citadel,

Is emptied of this folk, this pious morn?

And, little town, thy streets for evermore

Will silent be; and not a soul to tell

Why thou art desolate, can e'er return.

  (5)

O Attic shape! Fair attitude! with brede

Of marble men and maidens overwrought,

With forest branches and the trodden weed;

Thou, silent form, dost tease us out of thought

As doth eternity: Cold Pastoral!

When old age shall this generation waste,

Thou shalt remain, in midst of other woe

Than ours, a friend to man, to whom thou say'st,

"Beauty is truth, truth beauty,--that is all

Ye know on earth, and all ye need to know."

 

《希腊古瓮颂》绎文

(1)

你-宁静的未失身的贞洁新娘,

你-沉默与悠长时光所哺育的养女,

林野的史家, 竟能如此流畅

叙一篇花团锦簇的故事,

胜过我们的诗句:

何等枝叶镶边的传奇萦绕你形体,

关于神祗或凡人, 或两者兼具,

在滕佩谷或阿卡迪的幽溪?

这些是何等神或人? 何等不情愿的少女?

何等狂热的追逐? 何等挣扎的逃避?

何等笛音与铃鼓? 何等忘形的狂喜?

(2)

听的旋律和未闻的曲调固然甜美,

却更动人; 所以,柔和的笛管继续吹奏着;

莫对凡耳, 而要更深情地

向心灵默奏无声的谣曲:

树下的美少年, 你的歌声永不停歇,

那些树也永不凋零;

勇敢的恋人, 你永远,永远都吻不上,

虽接近目标,但不必哀切;

她不会消逝,虽未臻于极乐,

你会永远地爱,她也会永远地美!

(3)

啊,快乐, 快乐枝呀!难舍难离

你的叶,永不向春天告别

而, 快乐笛手,不疲不倦,

永远吹奏全新乐曲;

更多欢爱! 更多欢喜, 欢爱!

永远温存且尚待乐享,

永远馨香,永远年青;

远远超乎凡人炽恋,

使一颗心悲喜交集

额头灼热,舌也燥热

(4)

前来献祭为何人?

前去何方绿祭坛,哦 神秘祭司,

是你引领着望空低哞的牝犊,

和她丝绸般里侧装饰的花环?

是哪座河畔或海滨小镇,

或依山而建的宁静堡垒,

这虔诚的清晨空无一人。

而,小镇,你的街道

终显无人诉说的寂静,

你为何如此孤寂,还能归来吗?

(5)

哦,雅典交错成列的形状和姿势!

精雕细琢的男女大理石像

伴以森林的树枝和被践踏的杂草

你,形似静默,却引起我们的遐想

如同永恒且冷漠的田园

当现今世代淘尽老去年华

你仍将存留,也会在烦忧之中

而我们, 以朋友之名,对人们说,

“美既真,真既美,那就是全部,

世上人们所知,且是需要知道的。”

 

诗人简介:

  约翰。济慈 John Keats (1895-1821)

  约翰。济慈是英国19世纪浪漫主义的杰出诗人,和拜伦,雪莱齐名。他出生于伦敦一个贫穷家庭,喜爱希腊与英国文艺复兴时期的作品。他的诗歌意境优美,词语精炼。他的作品具有鲜明的唯美主义倾向。曾习医,但因热爱文学而放弃行医,1871年得到雪莱的帮助,出版第一本诗集,1820年肺病恶化,赴意大利养病,病故于罗马。他的主要作品包括《古希腊瓮颂》,《秋颂》,《夜莺颂》,《蝈蝈和蟋蟀》等。

 

注:以上英诗《古希腊瓮颂》原文以及翻绎皆来自网络,读后觉得很好,就摘引于此共赏。

生词:

unravish: 解开

canst: [古]第二人称单数

deity:神

dale:山谷

loth:loath to do sth:不情愿

timbrel:铃鼓

ecstasy:狂喜

sensual:感性的

endear:心爱的

ditty:小调

hast:】【古】第二人称单数现在式,与thou连用

bliss:极乐

adieu:再见

cloy:古时指甜食或美好的,或因吃过多吃腻

parch:极干热

altar:祭坛

heifer:小母牛

flank:腹部,侧翼

citadel:城堡,堡垒

pious:虔诚的

morn:【古】早晨

brede:编带,绣品

trodden:践踏

dost:朋友

woe:悲哀

 

愿人们的生活更美好,愿和平的阳光普照大地。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (10)
评论
海边红树 回复 悄悄话 回复 '梧桐之丘' 的评论 : 欢迎光临和留言,谢谢梧桐,绎文来自网络,我翻绎不了。马年吉祥!平安是福。
海边红树 回复 悄悄话 回复 '水沫' 的评论 : 欢迎光临和留言,谢谢水沫,马年吉祥!平安是福。
海边红树 回复 悄悄话 回复 'xiaxi' 的评论 : 欢迎光临和留言,谢谢,马年吉祥如意,平安是福。
海边红树 回复 悄悄话 回复 '南瓜苏' 的评论 : 欢迎光临和留言,谢谢瓜苏,春节快乐,马年大吉,平安是福。
梧桐之丘 回复 悄悄话 翻译得好美!
水沫 回复 悄悄话 很美很浪漫~~红树马年吉祥~
xiaxi 回复 悄悄话 拜年!马年吉祥安康!
南瓜苏 回复 悄悄话 感谢红树分享。祝你马年大吉,阖家幸福,万事如意!
海边红树 回复 悄悄话 回复 '歲月沈香' 的评论 : 欢迎光临和留言,谢谢沈香。祝福情人节快乐,马年吉祥,平安是福。
歲月沈香 回复 悄悄话 好美的诗!祝雪中梅情人节和春节快乐!马年吉祥!
登录后才可评论.