正文

莎士比亚书店 (二): 以书结缘 (2)

(2023-10-16 19:35:22) 下一个

**读《莎士比亚书店》by Sylvia Beach**

第一章到第四章 Sylvia Beach 以时间顺序介绍了她的莎士比亚书店的筹划、建立及发展,穿插记叙了巴黎左岸文人墨客在书店的趣闻轶事。

从第五章开始重点记录了Beach为Joyce乔伊斯出版巨作《Ulysses尤利西斯》的传奇过程

在毕奇遇见乔伊斯之前, 就非常非常崇高James Joyce。

我第一次遇到乔伊斯,是在一九二〇年夏天,那是我的书店开张营业的第一年

毕奇和Adrienne Monnier阿德里安娜·莫尼耶去安德烈·史毕尔(Andre Spire)家参加一个聚会,庞德夫妇把乔伊斯夫妇带去的。

毕奇眼里的乔伊斯夫人:

乔伊斯夫人身材高挑,不胖也不瘦。她很有魅力,红色的鬈发配着红色的眼睫毛,双目炯炯有神,她的爱尔兰口音抑扬顿挫,还有一种爱尔兰人特有的高贵。我们能用英文交谈,这让她很高兴,因为对于别人的法语谈话,她一句话都听不懂。”

毕奇是这样描述她第一次见到乔伊斯的:

         

“我来到一个小房间里,这里的书籍堆到了天花板,窝在角落里的两个书架之间的,是乔伊斯。我用颤抖的声音问:“您就是伟大的詹姆斯·乔伊斯么?”

“对,我是詹姆斯·乔伊斯。”他回答。

”我们握了握手,更确切地说,他把他软绵绵,没有骨头的手放进我的硬邦邦小爪子里边——如果你也能称之为握手的话。

“他中等身材,很瘦,有些驼背,但是举止优雅。他的手很引人注目,它们很窄,左手的中指和无名指上,戴着镶在厚厚的底座上的宝石戒指。他的眼睛是深蓝色的,非常漂亮,闪着天才特有的光芒。“

”我也注意到他的右眼睛看上去有点不正常,右边的眼镜片比左边的稍厚些。他的头发很浓密,深褐色,卷曲着,额头上的发际线很高,头发从发际线往后梳,盖过高高的头颅骨。“

”在我认识的人当中,他看上去最为敏感。他的皮肤很白,有些雀斑,而且泛着红晕。他的下巴上留着山羊胡子,他的鼻子的形状很好,嘴唇很薄而且线条分明,我想,他年轻时肯定是一个很帅的小伙子。“

”乔伊斯的声音很甜美,音质如同一位男高音,让人陶醉。他的吐字非常清晰,有些字的发音完全是爱尔兰口音,例如“书籍”(book)、“看”(look)以及一些以th 开头的字,而且他的声音也是爱尔兰人独有的,除了这些以外,简直听不出他的英语和其他英国人的有什么区别。“

”他用很简单的语言表达自己,但是他选择的词语以及这些词语的发音都非常讲究。这当然一部分是因为他对语言的热爱和他的乐感,但我也觉得这可能还和他多年教授英语有关。“

“我们继续交谈,乔伊斯的言谈举止都非常简单,我知道在我面前的是当代最伟大的作家,这让我激动,但同时,我也觉得在他面前很放松。那次以后,虽然我一直意识到他是位天才,但是,在我认识的人中,没有别人比他更容易交谈。:

乔伊斯的衣着总是有些寒酸,但是他的神态是如此高雅,他的举止是那么出众”

“除了他的母语外,他还会说意大利语、法语、德语、希腊语、西班牙语、荷兰语,还有三种北欧的语言”

乔伊斯正式成为莎士比亚书店大家庭的成员,而且,是其中最为杰出的一位。

我总是爱看着乔伊斯顺着小街走来,手上转动着那根梣木手杖,帽子朝后戴在头顶上。“多愁善感的耶稣”,阿德里安娜和我常常这样称呼他,这个叫法其实是我从乔伊斯自己那儿学来的。”

在书店里,他也遇到了许多年轻的作家,并与他们成为朋友。例如,罗伯特·麦卡蒙、威廉·伯德(William Bird)、欧内斯特·海明威(Ernest Hemingway)、阿奇博尔德·麦克利什(Archibald MacLeish)、司各特·菲茨杰拉德(Scott Fitzgerald),还有作曲家乔治·安太尔。对这些年轻人来说,乔伊斯简直是上帝。

乔伊斯本人也让所有的人着迷,没有人能顶得住他的魅力。

诺拉印象:

“还有作为妻子和母亲的诺拉,整天责骂她的孩子们和她的丈夫,说他们偷懒无能。乔伊斯喜欢被诺拉叫成是窝囊废,因为他在别处一直受人尊敬,所以这种谩骂反而是一种调剂。”

“诺拉总是在抱怨“我的丈夫”,说他总是在涂写着什么……”” 她说他们一点家务都不帮她做,“一家全是窝囊废!”而这一家子窝囊废,包括乔伊斯,对她的谩骂都只会哄堂大笑。没人真把诺拉的训斥当一回事。”

“诺拉是个不愿和书发生任何关系的女人,这也让她的丈夫觉得有趣。她指着《尤利西斯》向我宣布说,“那本书”,她连一页都没阅读过,她连翻都懒得翻开。”

“他和诺拉的婚姻是他这一生中最幸运的一件事。在我所知道的作家的婚姻中,他们的婚姻可以说是最幸福的。“

乔伊斯的名作《尤利西斯》因为“尺度太大”以致于英国的印书商们一听到乔伊斯这个名字就非常害怕,而美国的《小评论》杂志因为连载《尤利西斯》而被当做“淫秽读物”查封,当乔伊斯沮丧地叹息“我的书永远也不会有出版之日了”的时候,毕奇问:“莎士比亚书店是否能荣幸出版《尤利西斯》?”

毕奇回忆着出版这本书过程中的种种困难和趣事:

”乔伊斯想到封面要用希腊蓝,这就给我们带来了非常大的麻烦。谁能想得到希腊国旗上的那种漂亮的蓝颜色竟是如此难找?“

第一版尤利西斯出版前就开始接受预定,预订者中有叶芝,而海明威一个人就预定了好几本;

伯纳德先搬去加拿大,因为《尤利西斯》在加拿大不是禁书,所以毕奇可以把几百本书先寄到加拿大,然后由伯纳德每天塞一本在裤子里将书偷渡过境。

事后,毕奇笑言:“如果乔伊斯能预见到所有这些困难,他可能会写一本薄点的书吧。”要知道,第一版的《尤利西斯》有七百三十二页!

乔伊斯的生日是二月二日,他特别渴望着在他生日那天,能够庆祝《尤利西斯》的出版。

我就敲开了乔伊斯家的门,把第一本《尤利西斯》交到他们的手上,那天正好是一九二二年二月二日“ 

”在剧院街上,乔伊斯和《尤利西斯》几乎占据了我的整个书店,我们处理他的所有信件,我们是他的银行,是他的经纪人,是他的听差。我们为他预约会议,我们替他交朋友,我们也负责安排他的书被翻译成德语、波兰语、匈牙利语和捷克语以及在那些国家出版的一切事务“

期间穿插了一段Beach为什么拒绝出版劳伦斯的《查泰莱夫人的情人》:

对我来说也是很伤心的事,特别是我最后一次见面时,他已经病得很重,离开病床到书店来见我,脸上泛着高烧的红晕。我向他解释为什么除了《尤利西斯》以外,我不出版其他书籍,这真不是一件容易的事。首先,在资金上我有问题,但没人相信莎士比亚书店没有赚到大钱;第二是我也没有空间、人手和时间。而且,要告诉他我不想被人看成是情色书籍的专业出版商,这也让我难以启齿,我更不能说我只想出版一本书,在出版了《尤利西斯》之后,还有什么值得我出版呢?“

第二版 印了两千本。其中一部分被运往英国的多佛港,但是这些都被官方没收了,并立即被投进到“国王的烟囱”里烧毁了

莎士比亚书店版的《尤利西斯》印了一次又一次,我们出了《尤利西斯》第四版,第五版,第六版,第七版。乔伊斯说这让他联想到一世又一世的教皇。

第八版 卖得极好,首先大批购买它的是塞纳河右岸的那些英国和美国的大书店们,随着这本书的名声日增,许多法国书店,不管它们以前是否卖过英文书,也发现了《尤利西斯》,所以,对这本书的需求量也大大增加。

随后出现了此书版权问题:

对于我和乔伊斯来说,合约向来不重要。在我最初出版《尤利西斯》时,我确实向乔伊斯提出过关于合同的事,但乔伊斯根本不想签什么合约,我也不在乎,所以,从那以后,我就没有再提合约的事

"一九三〇年,他突然也要一份《尤利西斯》的合同。这些合约的条款都是完全按照乔伊斯的要求拟出的,他阅读同意之后才签了名"

"在他写给一位负责起诉盗版商的律师的信中,他非常简单明了地说明:《尤利西斯》属西尔维亚·毕奇所有"

1932年初,乔伊斯通过儿媳的哥哥与兰登书屋联系,同年2月,毕奇放弃了她所拥有的《尤利西斯》的版权,3月14日,乔伊斯和兰登书屋签约

后来,兰登书屋出版了一部精美的《尤利西斯》. 由于兰登书屋的运作, 这书也终于摘掉了禁书的帽子,乔伊斯收到了出版社支付的四万五千美元。

在毕奇这本回忆录删节掉的部分中,她这样评论乔伊斯:“这以后,我看到了他的另一面,他不仅仅是一位非常伟大的作家,他也是一位相当精明的生意人,手腕非常强硬。”并称他为“虽然讨人喜欢,但也相当残忍”。同时,在当时给姐姐霍莉的信中,她写到:“他就像拿破仑一样,觉得其他人都是为他服务而存在的,他可以把他们的骨头磨成面粉,做成他的面包。”这些都是她所不引以为荣的想法,所以,回忆录定稿时全被删去。

美国作家、评论家考利(Malcolm Cowley,1898—1989)曾说:

“乔伊斯接受别人给他的好处,或是要求别人替他做什么时,仿佛他不是一个人,而是一个神圣的使命。他好像是在说,能够献身给他,那可是一种特权,谁帮他还了债,以后是能在天堂里得到报酬的。” T.S. 艾略特后来回忆说,乔伊斯去英国看望他时,他惊奇地发现乔伊斯竟然没有银行账户,“他需要钱花时,就写信给西尔维亚,她会很快给他寄一张银行汇票来,然后他就可以到我的银行里把它兑换成现金”。

比奇说到:人们可能会觉得她从《尤利西斯》中赚到不少钱,其实乔伊斯的口袋里装了吸铁石,所有的钱都被他吸走了。但另一方面, 比奇又很坦然, 她明白虽然利润是乔伊斯的, 但那个出版过程中无穷的乐趣是属于她自己的,尽管期间经历了各种困难、以及经济上、舆论上的阻碍。

比奇对乔伊斯从崇拜到颇有微词上的心理转变,也挺值得玩味。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.