个人资料
唐宋韵 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

《望海潮·东南形胜》 柳永 (Watching the Tidal Bore)

(2024-03-21 20:28:26) 下一个

《望海潮(1)·东南形胜》

柳永

东南形胜(2),三吴(3)都会(4),钱塘(5)自古繁华。烟柳(6)画桥(7),风帘(8)翠幕(9),参差十万人家。云树(10)绕堤沙,怒涛卷霜雪(11),天堑(12)无涯。市(13)列珠玑(14),户(15)盈罗绮(16),竞豪奢。

重湖(17)叠巘(18)清嘉(19)。有三秋(20)桂子,十里荷花。羌管(21)弄晴,菱歌泛夜(22),嬉嬉钓叟莲娃(23)。千骑拥高牙(24),乘醉听箫鼓,吟赏烟霞。异日(25)图将(26)好景,归去凤池(27)夸。

 

1.  望海潮:词牌名,为柳永所创。双调107字,前段11句五平韵,后段11句六平韵。

2.  东南形胜:(国家)东南部地理位置重要之处。

3.  三吴:即吴兴(今湖州)、吴郡(唐朝治所在苏州的一个郡)、会(kuai4)稽(今绍兴一带)三郡,在这里泛指今江苏南部和浙江北部地区。

4.  都会:都市。

5.  钱塘:即今浙江杭州。

6.  烟柳:初春黄色的柳芽子很小,从远处看柳树呈现出一种朦胧的质感,称“烟柳”。

7.  画桥:彩绘的桥梁。

8.  风帘:挡风的帘子。

9.  翠幕:翠绿的帷幕。

10.云树:形容一片树木远看如云雾一般。与上面“烟柳”对应。

11.霜雪:此处指白色的浪花。

12.天堑(qian4):天然大壕沟、江河,此处指钱塘江。

13.市:集市。

14.珠玑:珠是珍珠,玑是一种不圆的珠子。这里泛指珠宝和贵重物品。

15.户:家家户户。

16.罗绮(qi2):绫罗绸缎。

17.重湖:以白堤为界,西湖分为里湖和外湖,所以也称重湖。

18.????(yan3):山峰。

19.清嘉:清秀美丽。

20.三秋:秋季,亦指秋季第三月,即农历九月。

21.羌(qiang1)管:即羌笛,羌族之管乐器。

22.泛夜:为“夜泛”的倒置。泛,划船漂游。

23.钓叟莲娃:钓鱼的老翁和采莲的姑娘。

24.高牙:高官出行时的仪仗旗帜。牙:军旗,竿上以象牙饰之。

25.异日:改日,将来。

26.图将:画出。

27.凤池:即太液池,皇家园林中的池塘,这里指朝廷。

 

--------------------------

Tune: “WATCHING THE TIDAL BORE”

 

Scenic splendor southeast of River Blue

And capital of ancient Kingdom Wu,

Qiantang's as flourishing as e'er.

The smoke-like willows form a windproof screen;

Adorned with painted bridges and curtains green,

A hundred thousand houses spread out here and there.

Upon the banks along the sand,

Cloud-crowned trees stand.

Great waves roll up like snowbanks white;

The river extends till lost to sight.

Jewels and pearls at the Fair on display,

Satins and silks in splendid array,

People vie in magnificence

And opulence.

 

The lakes reflect the peaks and towers,

Late autumn fragrant with osmanthus flowers,

Lotus in bloom for miles and miles.

Northwestern pipes play with sunlight;

Water chestnut songs are sung by starlight;

Old fisher men and maidens young

All beam with smiles.

With flags before and guards behind you come;

Drunken, you may listen to flute and drum,

Chanting the praises loud

Of the land beneath the cloud.

You may picture the scene another day

And boast to the Court where you'll go in full array.

(许渊冲 译)

-----------------------------

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.