正文

微信乳习文?人类高质量“废话”大赏:听君一席话,如听一席话!

(2023-08-28 13:45:27) 下一个

https://mp.weixin.qq.com/s/uxPZoSwslW4oUm636EwM2g

小U 外研社Unipus 2021-09-25 08:00
Image
 

 晚安电台  / 第245

本文约1086字,预计阅读时间5分钟

 

Welcome to Wonderland

 

不知道最近U粉们发现没?最近网上刮起了一阵“废话文学”大风。

 

在微博,网友展开了#废话文学大赛#,话题总阅读量上亿;在B站,题为《废话连篇》的视频播放量达四百万,弹幕不断飘过“再来亿遍”的打卡记录。

 

Image

 

Image

 

一时间,年轻人们都开始玩起“废话文学”的梗,直白说就是都开始说起了“看似说了,又好像什么都没说”的话,乍看不明所以,但细品好像又有几番韵味……

 

Image
Image
 

01. 人类高质量“废话”大赏

 

“能力越大,能力就越大”

“我前脚刚走,后脚就跟上了。”

“听君一席话,如听一席话。”

“俗话说得好:俗话说得好。”

“我上次这么无语还是在上一次。”

……

 

除了以上重复信息为代表的“废话文学”句式,机智的网友们还找出了很多名场面为“废话文学”加持。

 

比如几乎占据了每个中国人的童年、家喻户晓的《西游记》;

Image

 

比如赛后采访时,马龙的幽默回答;

 

Image

 

比如钱钟书先生也曾有类似妙语:你不讨厌,可是全无用处;

 

Image

 

比如诗人乌青的许多诗,也颇有“废话文学”的意味。别具一格的文风下,隐藏着让人摸不着头脑的幽默。

 

Image

 

哈哈哈哈,是不是停不下来了……没想到废话也能成诗?

 

不过既然说到这,小U认真发问:大家知道其实“胡话”真的可以用来写诗嘛?而且在英语诗歌中,“胡话诗”相当丰富,喜欢写“胡话诗”的作家不胜枚举!

 

接下来小U就和大家盘点一些“胡话诗(nonsense verse)”的经典案例,睁大眼睛仔细看喔!

 

Image
Image

 

 

02. 国外也有“废话”作品?

还是种诗歌文体?

 

一提到“废话文学”,小U脑子里突然记起国外似乎也有种类似说“胡话”的文体,人们称之为“胡话诗”。

 

这类诗歌可追溯到19世纪初,它既不追求意义或意境,也不试图抒情言志,一味沉溺于语言文字,在滑稽幽默的文字游戏和韵律中自得其乐。这一类诗往往通篇胡话,逻辑荒诞~

 

Image

 

发现没?

《爱丽丝梦游仙境》里好多“胡话”!

 
 
 
 
 

 

提起刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll)的《爱丽丝梦游仙境》想必大家并不陌生,这本书就有不少胡话诗,其中最广为流传的便是《你已经老了,威廉爸爸》(You Are Old, Father William):

 

You Are Old, Father William

《你已经老了,威廉爸爸》(节选)

 


"In my youth," said his father, "I took to the law,
    And argued each case with my wife;
And the muscular strength, which it gave to my jaw,
    Has lasted the rest of my life."

“年轻时,”老爸说,“我干了法律这行,

每个案子我都先跟老婆辩上一通;

咬嚼的肌肉,居然越练越强,

想不到一辈子都受用。”


"You are old," said the youth, "one would hardly suppose
    That your eye was as steady as ever;
Yet you balanced an eel on the end of your nose—
    What made you so awfully clever?"
“你老了,”小伙子说,“眼力自然堪虑,

即便老眼昏花也是应该;

可你居然能在鼻尖上顶条鳗鱼,

真不懂你怎么能有这能耐?”

 

"I have answered three questions, and that is enough,"
    Said his father; "don't give yourself airs!
Do you think I can listen all day to such stuff?
    Be off, or I'll kick you down stairs!"

“回答三个问题,我想已经够了,”

老爸说,“别再给我摆臭架子!

你以为我会整天听你胡扯?

快走,不然我一脚把你踹下楼去!”

 

(周克希 译)

 

这首诗其实是一首改编诗歌,用来讽刺和调侃传统说教。

 

原诗来自英国浪漫诗人罗伯特·骚塞(Robert Southey)的“The Old Man's Comforts and How He Gained Them”。但在卡罗尔笔下,这个原本虔诚地服从命运安排的老人被赋予一种古怪的魔力,一反常态地倒立、翻跟头、连骨带肉地吃掉一只鹅……变成了一个滑稽、粗鲁、满嘴胡话、行为怪异的人。

 

Image

 

酷诗人李尔与“胡话诗”

——对时代的挑战与反抗

 
 
 
 
 

 

早在卡罗尔之前,还有一位著名的英国诗人——爱德华·李尔(Edward Lear),他喜欢旅游,热爱插画,他的“荒诞”创作乖张荒唐,有强大感染力,被一代又一代的孩子视为珍宝,其幽默和无拘无束的超现实主义深受孩子喜爱。

 

A Book of Nonsense

《荒诞书》(节选)

 

There was an Old Man with a beard,
Who said, "It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!"

有个老头儿胡子一大把,

他说“这件事让我担惊受怕:

一对猫头鹰和一只小鹪鹩,

一只大母鸡和四只百灵鸟,

在我胡子里搭了鸟窝,哎呀呀!”

(王柏华 译)

 

李尔的两卷本诗画集《荒诞书》(A Book of Nonsense,1846)大获成功,自问世以来从未绝版。他所处的时代,崇尚秩序和礼节,也充斥着做作之风,而这种荒诞不经、毫无意义的诗歌,正是李尔对不良风气的反抗。

 

我们常常对文学抱有一种崇高的敬意,把它想象得太过于高大、无法企及,诗歌尤其。

 

但是看完上面的小诗你会发现,他们几乎都是在用最朴实的语言遣词造句,这也就是胡话诗派的观点,“比喻和文彩只代表绝对的人类自卑,口语的、不修饰的废话才是自信的诗”~

 

Image

 

 

03. 人生嘛,说点“废话”也无妨~

 

“废话文学”已经流行了一段时间了,人们对于这类梗文化的认知,向来褒贬不一。

 

Image

 

“废话文学”最让人诟病的地方多是没有提供新的信息含量,其本身也是一种无效信息。确实,“废话文学”冗余信息含量高,但是非有效信息并不是完全无用呀~

 

不论是最近火遍全网的“废话文学”,还是比较早出现的“胡话诗”,它们并不因为是“胡话”“废话”就全无用处,它也许包含着对时代的讽刺,也许是一人的情感宣泄,还有可能是一种幽默应对尴尬的方式……

 

朱自清在《论废话》里说,“人生其实多一半在说废话”“得有点废话,我们才活得有意义”,若是说说“废话”能给大家的生活添点乐趣,一起来说几句也未尝不可呀!

 

Image

 

你听过什么有意思的废话?

今晚不如就在这里来场“废话文学”大比拼?

评论区等你喔!

 

 

编辑:侯淑媛

实习生:杨鸿杰

*配图取自网络,仅供学习分享使用,侵删

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.