小舟的两首都是从蝶和花的关系的角度来写的,我写的这首双语小诗也可以从这个角度去理解,而我更想表达的是我们对自然和社会的认知,it's about the truth of the nature and our society. 有点“当局者清,旁观者迷”的味道,哈哈哈,这与我们通常所说的“当局者迷,旁观者清”正好相反。
照片是我碰巧抓拍的,联想到词牌名“蝶恋花”,触发了写这首小诗的灵感,幽默了一把, but I'm not sure if I got my message across.
Thank you for your encouragement and sharing your lovely poems.
However, this poem's main point is not about love. It's about the truth of the nature and our society. 有点“当局者清,旁观者迷”的味道,这与我们通常所说的“当局者迷,旁观者清”正好相反。
: )
谢谢小舟的鼓励,照片是用手机随便拍的,没想到,拍完之后竟然触发了写这首小诗的灵感,可遇而不可求啊 :)
你的第一段前两句叙事,是铺垫,最后一句是意味生长的金句。这就是三行诗的特点。小西多写。P.S. 你拍摄的这两张照片很好。赞!
小舟的两首都是从蝶和花的关系的角度来写的,我写的这首双语小诗也可以从这个角度去理解,而我更想表达的是我们对自然和社会的认知,it's about the truth of the nature and our society. 有点“当局者清,旁观者迷”的味道,哈哈哈,这与我们通常所说的“当局者迷,旁观者清”正好相反。
照片是我碰巧抓拍的,联想到词牌名“蝶恋花”,触发了写这首小诗的灵感,幽默了一把, but I'm not sure if I got my message across.
Thank you for your encouragement and sharing your lovely poems.
文/CBA7
(一)
蝶恋花,
还是花恋蝶?
只有他们知道
文/万湖小舟
(二)
没蝶 花照开
没花 蝶照飞
花骄 蝶也傲
(三)
没蝶 花不再
没花 蝶难存
这是他们根本的问题
butterfly loves flowers,
or flowers love butterfly?
only they know
No butterflies, flowers still bloom
No flowers, butterflies still fly
flowers are proud, butterflies are proud too
No butterflies, no more flowers
No flowers, no more butterflies
This is their problem