《Hot Sun, Burn Me into Ashes Please》
Hot sun, burn me into ashes please
Ashes with free spirits
going up
up
up
Riding with the white clouds in the blue sky
Above the world
Author notes:
The lines came to my mind when I walked alone in the soccer field near my home. The hot sun, white clouds, and blue sky seemed so surreal to me, and I felt that I would love to join them.
A comment from Allpoetry:
kaye - A great vision of thought. The feeling to this is a signature of art in letting your craft guide the ink.
Congratulations on fpp.
《烈日,请把我烧成灰烬》
烈日,请把我烧成灰烬
富含自由精神的灰烬
直上云霄
与蓝天里的白云同行
游离于这个世界之上
相关链接:
书香之家: Hot Sun, Burn Me into Ashes Please - 由CBA7发表 - 文学城 (wenxuecity.com)
《Hot Sun, Burn Me into Ashes Please》《烈日,请把我烧成灰烬》 - CBA7发表于 美语世界 - 论坛 | 文学城 (wenxuecity.com)
屏蔽了一切的喧嚣与浮躁
让高贵的生命气息
研出浓墨
在一尘不染的宣纸上
绘出洒脱无羁的风度
我这里的灰烬就是指单纯的灰烬,就像一张纸或者一根木头被烧成灰烬一样,而且是富含自由精神的灰烬,和宗教里的ash没有关系 :)
中文诗歌比较含蓄,表现意象常采用"蓄而不发,含而不露"的风格。诗歌界中常有两种看法,一种认为诗要有韵,无韵不成诗;另一种认为自由体诗歌就是无拘无束,体现自由。
也去《书香之家》论坛看过了网友们的点评,各抒己见,有趣,好。小西的诗文有很多思想性。周末愉快!
我也试着翻译了一下,放在英文版的下方了,以便网友们参看。这首诗发表在了《书香之家》论坛,见上方文末的相关链接,你不妨看一看网友们的跟帖。Just for fun :)
炙热的太阳
请您把我化作尘埃
无拘无束
自由自在
骑行在云端
让我变得多么洁白
周游在蓝天
使我看到世界的未来
Ashes with free spirits
小西好诗!:)