鸡鸣寺樱花

走过的路,路上的景,同行的人
正文

历史上的打土豪分田地

(2022-11-27 06:33:09) 下一个

在上个世纪中叶,曾经经历过打土豪分田地的人,许多都已远去,他们那些的故事也随之飘然而去。 我们将只会在一些的影像文字中,感受到它曾经的存在,一定不会有太真实的感觉。

 

在过往的生活中,在很长的时间里,我们从不过问父辈们的历史。他们从哪里来?他们曾经是如何生存?我们没有一点的好奇心,真是非常的不寻常。也许我们的下一代,一样不会关心,为什么我们会跨洋过海来到这里,让这里成为了自己的家,定居下来。

 

在新中国之前,外公是在一个小县城的镇上做官,也同时在做生意。据说生意一直都很兴旺。门前有不少的流动小商贩,外婆会常常资助他们。 后来外婆回到镇上,遇见他们,他们都会用丰盛的食物款待外婆她们。

 

在解放前夕,外婆去农村建了新房子,为的是给自己留下来一个可以生存的地方。在后来发生的打土豪分田地的运动中,谁能预见到未来的方舟漂到哪里去了?它们搁浅在沙滩上,渐渐被风化侵蚀,石头就留在了原地。

 

也许听听这样的故事,挺有趣的,因为它们终将随风而去的。

 

Historical Dividing of Fields by Hitting Local TyrantsIn the middle of the last century, many of those who had experienced beating local tyrants to divide their fields have passed away, and their stories have gone with them. We will only feel its past existence in some images and texts, and it will definitely not feel too real.

 

In the past life, for a long time, we never asked about the history of our parents. Where do they come from? How did they ever survive? It is very unusual that we have no curiosity at all. Perhaps our next generation will not care about why we came here across the ocean, made this place our own home, and settled down.

 

Before the new China, my grandfather was an official in a small county town, and he was also doing business at the same time. Business is said to have been brisk. There are quite a few itinerant vendors in front of the door, and grandma often supports them. Later, when grandma came back to the town and met them, they would treat grandma and the others with hearty food.

 

On the eve of liberation, my grandmother went to the countryside to build a new house in order to leave a place for herself to survive. In the subsequent movement to beat up the local tyrants and divide the fields, who could have foreseen where the future Ark would go? They were stranded on the sand, gradually eroded by weathering, and the stones stayed in place.

 

Maybe it's interesting to hear such stories, because they will eventually go with the wind.
 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.