正文

读小王子和狐狸,祝贺安妹做书香版主

(2021-11-19 13:15:04) 下一个

小王子和狐狸

法国作家圣埃克苏佩里的名篇《小王子》差不多算是二十世纪最有名的童话了,法国人很以此为荣,在里昂还有用他的名字命名的机场,因为作者本人是名飞行员并在二战对德战争中殉国。

他塑造的小王子是个一头金发的小孩子,很纯真,有点认死理儿,为着他的玫瑰花有点淡淡的忧郁。小王子是用儿童的眼光看世界,对于成人的社会时时发出不理解的叹息,大人们什么都不懂,大人们真奇怪。

他因为跟他的玫瑰拌了嘴一个人离开了他小小的星球流浪,他遇见了一个只能命令别人按照人家自己意愿做事的国王,一个只听得见赞誉的爱慕虚荣的人,一个埋头计算财富的实业家,一个片刻不停地履行义务的点灯人和一个不肯亲自勘探的地理学者,从地理学者那里他听说了地球,于是来到了地球,在这里他遇见了那只狐狸。

从前看到这儿的时候,我最大的感触就是孤独,狐狸的孤独。它站在苹果树下眼巴巴地等一个人来驯服他,等一个从全世界脱颖而出的人,那个人为它心动,为它付出时间,付出工作,付出感情,那么这个人于它就不同了,他可以从此住在它的心里,陪它度过无尽孤独的时间。哪怕这人来了又走,都没有关系,因为他对狐狸短暂的闪耀,使整个世界在狐狸的眼中都不同了。

好像小王子来了,照狐狸的说的那样驯服了它,因为他那金色头发,从此金色的麦田在狐狸的眼中就有了温暖的温度,时间也不一样了,从前的一个小时一分一秒是一模一样的,它们盲目地来了又走,没有任何色彩,不值得任何期待,然而现在不同了,它们被分成了与小王子约定见面前的时间,与小王子见面的时间和等待小王子再来的时间,从此时间就有了情感,一些幸福,一些痛苦,一些期待,一些失落,这样孤独的生活才像被撒了把盐,变得有滋有味。

想到这些的时候,我会有点伤感,狐狸是多么的孤独啊,他碰见了小王子,教给他如何如何驯服自己,这不是在唱一出独角戏吗?自己驯服自己的孤独,怎么想都很忧伤。可是现在再看这段,才发现狐狸是个智者,他懂得用情感定义世界和时间,他懂得怎样治愈与生俱来的孤独,并不是占有的多,而是给与的多,你给了,你就得了。他这样解释小王子和他的玫瑰花:

“再见。”狐狸说。“喏,这就是我的秘密。很简单:只有用心才能看得清。 实质性的东西,用眼睛是看不见的。” “实质性的东西,用眼睛是看不见的。”小王子重复着这句话,以便能把它 记在心间。“正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。”“正因为你为你的玫瑰花费了时间……”小王子又重复着,要使自己记住这些。“人们已经忘记了这个道理,”狐狸说,“可是,你不应该忘记它。你现在要对你驯服过的一切负责到底。你要对你的玫瑰负责……”“我要对我的玫瑰负责……”小王子又重复着……

这就是狐狸的智慧,想要填满内心的空虚,那就找到一个对你与众不同的人,去驯服他,然后对他负责到底,只有尽了你的义务,你才能在心里看到一个与众不同的世界,一个温暖的世界,这时那些孤独和空虚就恰好被安慰了。

(再找个写狐狸的故事给安妹,这回这个够纯情了吧:))

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
浮云驰 回复 悄悄话 回复 '木有文化' 的评论 : 是呀,又纯真,又感人:To me, you will be unique in all the world.
木有文化 回复 悄悄话 我读的是英文版,小王子和狐狸这一段,真的是很感人。

But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life. I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not eat bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat . . .

To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world...
登录后才可评论.