歲月沉香

這世界很煩,但你要可愛。只有你可愛,這世界才能變得可愛。
个人资料
歲月沈香 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

我翻译的书出版的事儿黄了

(2023-03-27 13:53:00) 下一个

前几天,我收到了出版社的编辑刘小姐的微信,她说现在国内对外开放了,问我何时回国?她有几本有关情绪控制的书想听听我的意见,跟我聊聊。我回复她,今年肯定会回国一趟,定了时间再跟她联系,为了不给这位编辑小姐带来不必要的麻烦,我在这里不便写明是国内哪一家出版社。

 

我跟这家出版社打交道了很多年,从2005年开始,我就跟这家出版集团的科技出版社就因出书的事开始交往,先后出了几本专业书籍,都是他们约我编写和出版。

 

几年前的某一天,该科技出版社主任王女士给我微信联络,他们刚拿到了英国一位心理学家的新书翻译版权,由于该书内容涉及到医学和心理学方面的知识,所以,她认为我是最适合的翻译人选,她联络我,希望我来翻译这本书。2010年我已经跟她合作翻译出版过一本澳洲作者的书,也是他们先拿到版权之后约我翻译,我们每次的合作都很愉快。所以,我毫不犹豫地答应了。

 

在我回国的时候,我去出版社跟他们签了翻译合约,他们把该书的英文电子书发给我之后,书的翻译工作就开始了。担任这本书的编辑就是刚刚我提到的出版社的刘小姐。

 

这是该书的电子版封面,是他们发给我的:

 

我记不得用了多少时间翻译完这本书,反正没有多久就翻译完成了,因为我有医学和心理学的底子,翻译这样的科普知识的书比较容易,只需要把原文的内容准确无误的翻译出来,把意思传递给读者就可以了,不像翻译文学作品,首先译者自己要有文学的情怀,要懂得领略传达原文作者的情怀;另外,需要译者不仅能翻译原文表面的意思,还要了解作者隐藏在表面文字意思之下的思想;译者需要有良好的文学功底和语言组织能力,可以使用一些灵动的,具有创造性的句子去翻译原文,也就是自主创作能力。

 

正规出版社的出书流程很繁琐,有一审二审三审,一改二改三改,每次审完后就是不断的修改,不能有错别字,每一个标点符号都要正确,这些都是编辑人员的工作业绩考核之一。

 

完成二审和二改之后的某一天,刘小姐微信给我,说这本书的出版暂时缓一下,因为出版社的领导指示,有几本讲述中国传统文化的丛书需要赶紧出版,所有翻译书暂停,那是2018年。

 

2019年,她又微信了我,说再修改一次,可以进入三审,最后等待出版。2019年年底,我把最后修改完毕的稿件email给了她。

 

这是2019年底,我给刘小姐的email,附有的修改的书稿:

2020年,在疫情开始席卷全球之际,我一直没有等到关于何时出书的消息。由于在这一年里,我正经历着与病魔的一场搏斗,健康以外的任何事情我都没那么在意,在健康面前,其他的一切都显得微不足道,都是浮云。所以,出书的事,我都忘记了。

 

时间进入到了2021年的某一天,刘小姐又微信给我,说很抱歉,这本翻译书可能没法出版了。当时我很惊讶,怎么说不能出版就不出版,当然,她有解释,说是她的失误,没有注意到他们出版社跟作者的英国出版社所签订的翻译版权合同有时间限定,超出了限定的出版发行时间,这份合同就算作废,对方出版社可以另找别人翻译。

 

她说:“现在,这本书的翻译出版时间已经过期了,目前不能出版了。” “我可以请我们出版社的翻译版权部门再去跟英国对方出版社的人联络,看能否重新签约。” 她马上又加了这句话,希望能平息一下我的不满情绪。

 

说实话,当时的我确实有情绪出来,你想想看,翻译一本书不是那么容易的,我化了多少的时间和精力,又反复修改了三次,就因为她轻描淡写的“失误”俩字,这一切的辛苦将付之东流,前功尽弃…

 

我镇静了一下,没有对她发火,只强调,希望她尽快跟翻译版权部门的人沟通,能赶快弥补过失。

 

一个多月之后,她回复我说,翻译版权部门的人已经跟对方英国出版社的人发了email,对方就此问题迟迟不答复,疫情期间对方都是居家办公,只能靠email联络。她还把翻译版权部门的人与她沟通的内容截屏给我看。

 

这是刘小姐与版权部门沟通的内容:

 

又过了一段时间,最后刘小姐非常抱歉的告诉我,他们努力了,也查过,目前这本书还没有中文版,只是不能重新弄到版权。她说出版社愿意按照跟我签的合同做经济上的赔偿。我在国外,不能亲自去出版社找她或者找出版社的领导。面对这样的结果,我自己都不知道怎么办?

 

翻译一本书,虽然不能完全说跟写一本书那样耗费心血,但是,也差不多在重新组织文字和整合一本书,也有近二十万字需要时间中一个一个的码出来的呀。这些时间和精力,还有脑力怎么能用金钱衡量?说实话,我当初同意翻译,一丝丝都没有考虑稿费的问题,在中国出书,稿费是很低的,完全不能跟美国出书相比。

 

在中国,脑力劳动的经济价值永远比不过体力劳动,更比不过商品经济的倒买倒卖。

 

最后,我很无奈的接受了她提出的出版社“经济赔偿”。直到我2021年那次回国之后,我才看到我的银行账户里进入了那笔钱,而汇款者不是出版社,而是她本人,以前我的稿费都是出版社给的。

 

这件事我没有跟她的出版社上司提过,一切都过去了。

 

《Sleep Better with Natural Therapies 》是一本对失眠和睡眠紊乱的人来说非常有帮助的书,简单易懂。作为一名心理学家,作者教会读者用一些自然疗法,以自助的方式达到改善睡眠的目的。

 

本来我想,在我的博客里把书的一些内容慢慢介绍给大家,但我不知道这算不算是侵权行为?

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

我在上一篇写春分节气的博文中提出了一个问题:为什么中东一些国家把春分定为新年的第一天?感谢博友丹哥很快,也很用心的专门发文回答了这个问题,他在文中非常清晰和全面的解释了为什么春分是他们的新年,同时他还介绍了波斯文化中新年的“年饭”是什么,让人大长知识。下面链接是博友丹哥的这篇好文:https://blog.wenxuecity.com/myblog/77773/202303/21932.html

 

 

这两张照片是我昨天在纽约长岛的海边拍的,我的面部表情可以说正表现了当我知道翻译书不能出版时的那种心情:无助、点点的沮丧和无可奈何。长岛的春风有点疯狂…此时的我,虽满面春风,却不春风得意。

 

 

 

3/27 写于纽约长岛

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (126)
评论
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '老幺六六' 的评论 : 六六老乡好!谢谢六六到访留言和分享!你的遭遇跟我一样,都是国内抵制西方文化的牺牲品。简直无语了。你还好只是刚开始不久毁约了,而我把事情都做完了,最后戛然而止。真的道理可讲。

谢谢六六老乡的安慰!我也是这样想的,身体健康第一。祝六六周末愉快!
老幺六六 回复 悄悄话 无论他们出版社有多少理由都不能推诿责任。没有信用可言,非常理解沉香。很无赖很无奈。我去年被一家出版社气惨了。合同都签了,最后被所谓“高层”全被推翻,那位高层签了一通意见,全是文革语言。我明知道国内出版社保守,所以全部选的无关政治的文章,其中谈到西方文化,就说我崇洋媚外。没有道理可讲,心灰意冷。老乡莫生气了,搞好身体先……
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '雅佳园' 的评论 : 佳园好!谢谢佳园到访留言和关心!祝佳园周中愉快!春安!
雅佳园 回复 悄悄话 抱抱,二十多万字的翻译, 多少心血和时间在上面,希望你能得到应有的补偿。
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 'PeonyInJuly' 的评论 : 七月好!谢谢七月到访留言和关心!我后来没有跟他们签任何协议,这件事已经跟他们了断了。是的,等我回到台湾尽快给作者联系。感恩七月的真诚建议!祝七月周中愉快!
PeonyInJuly 回复 悄悄话 沈香的经历真让人遗憾。 希望你收到赔偿款的时候没有签什么限制你再出版的条款。如果是我,可能会尽快联系书的原作者和原文出版社,寻找别的机会。 否则太浪费资源了。 祝你早日为这本书找到新地方出版,让读者也得益。
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '兵团农工' 的评论 : 谢谢博主到访留言和祝福!握手致谢!你说得很对,上帝为我关了一扇门,必会为我打开一扇窗。祝博主春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '逍遥白鹤' 的评论 : 白鹤好!谢谢白鹤到访留言和暖心安慰!也谢谢白鹤的好建议!我试试跟台湾的出版社联络(大陆的出版社我不想再跟他们打交道了),谋事在人,成事在天,成不成就顺其自然吧。谢谢白鹤的祝福,我会继续努力,翻译书也是一种学习过程,我很享受这种过程。

祝美白鹤周中愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '小声音' 的评论 : 小声音好!谢谢小声音到访留言和安慰!你说得对,想开点,身体健康是第一。吃一堑长一智,以后就知道如何保护自己。祝小声音周中愉快!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 'momo_sharon' 的评论 : 墨墨好!谢谢墨墨到访留言和关心!刘编辑私人给了一点赔偿,我当时没有多想,就算了。吸取教训,以后多加小心。祝墨墨周中愉快!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 'cyfwzl' 的评论 : 谢谢cyfwzl 到访留言和真诚理解!握手致谢!祝你春安吉祥!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '海风随意吹' 的评论 : 海风姐好!谢谢海风姐到访留言和分享!海风姐也有这样类似的经历,拖了四年,所幸你找到了社长,最后解决了。我当时在国外,也不知道该找谁?

祝海风姐周中愉快!
兵团农工 回复 悄悄话 为你不平,为你难过。这一扇门关闭了,

也许还有另一扇门打开。祝你好运。
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '丹哥' 的评论 : 感谢丹哥再次到访分享Negroni酒后的体验,很喜欢丹哥的生动描述:“让味道自己的味觉中慢慢发展,微微的甜甘,复合的杜松子和苦中的百种味道弥散开” ,仿佛我也正在品尝该酒的美味。我可以喝一点甜酒,希望有机会能尝尝Negroni酒。谢谢当哥的好分享与祝福!沈香也祝福丹哥一切安好!
逍遥白鹤 回复 悄悄话 美人“风中凌乱”的照片很有艺术感,很好看!
我也曾听友人说起过在中国出版作品的不易、颇费周折。你在博客里帖一些翻译的片段,注明出处应该没有问题的吧,又不是盈利的。或者你再试试找台湾或其它中文出版机构合作?
不过,无论如何你开了个好头,有能力翻译,以后还可以在这方面继续做。既锻炼脑力,又充实了生活。祝愿你以后有更多机会将自己翻译的书籍出版。
小声音 回复 悄悄话 抱抱沈香,二十多万字啊,沈香花费了多少精力和时间,怎么说不出版就不出版了,出版社太没有诚信了!沈香看开些,只要尽力了~~~~~
愿沈香多多保重,身体第一!
momo_sharon 回复 悄悄话 还有这种事!奇葩国做事也是奇葩。二十万字啊,得花多少时间和精力?应该向出版社索取赔偿才是。
cyfwzl 回复 悄悄话 这个实在是太可惜了,付出的努力和心血不是金钱能够衡量的。特别能够理解你
海风随意吹 回复 悄悄话 国内有些出版社的编辑不够敬业,我也遇到过,有个收到书稿,回家生孩子去了,也不交接一下工作,结果前后拖了三四年,我找到社长,才有了回音,还是中国名大学的出版社。从专业精神来说,跟国际接轨还早着呢。沉香的照片很美。
丹哥 回复 悄悄话 Negroni是很好的解压小酒,我每每感觉一点都郁闷时,都是Negroni让我开怀。
gin, Campari, and sweet vermouth
第一小口喝,会很苦很苦,几乎让所有人望而却步,
慢慢品它,让味道自己的味觉中慢慢发展,微微的甜甘,复合的杜松子和苦中的百种味道弥散开。
我会喝出人生百味,所有的一切面对Negroni都算不了什么。

所以Negroni 永远都是鸡尾酒排行榜中最为亮眼的一颗明星,正是因为有人可以品尝人生的一切味道。

不是建议你喝酒,
只是借着我常常喝Negroni聊聊感受而已。祝福你!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '南瓜苏' 的评论 : 南瓜苏好!谢谢南瓜苏到访留言和安慰!你的话让我笑了:)真的是开心一刻!沈香回抱南瓜苏!我好喜欢南瓜苏的小说,每次读着心就跟著你的文字走,希望南瓜苏笔下留情,让孙凤以后苦尽甘来,扬眉吐气,也让她的那些可恨的家人后悔不已。祝南瓜苏周二愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '星如雨86' 的评论 : 星如图好!谢谢星如雨到访留言和真诚安慰!谢谢星如雨的好建议,是的,可以想办法跟作者的出版社联络,重新获得中文版权,再找一家出版社出版发行,因为在国内出书,申请书号不容易,审批很难。借星如雨吉言,总有解决的办法。谢谢星如雨!祝星如雨周二愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '南山松' 的评论 : 松松好!谢谢松松到访留言和安慰!松松说得是,我试试直接跟对方联络,尽力挽回损失,当然,谋事在人,成事在天,最后是否成功只能由天决定了。祝松松周二愉快!春安!
南瓜苏 回复 悄悄话 沈香,你长的这么美,出不出版无所谓了。抱抱!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 'la-vie' 的评论 : 生活好!谢谢生活到访留言和暖心安慰!回抱生活!生活的猜测也是对的,肯定也是原因之一,真是无语。祝生活周二愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '思韵如蓝' 的评论 : 思韵好!谢谢思韵到访留言和暖心安慰!文学城真是一个温暖的家园,在城里能得到思韵等大家的关心和真诚安慰,沈香感恩不已!抱抱思韵。思韵说得太对了,“失落变成成长的契机”,我非常赞同。一个人一生总是在经历种种失落中逐渐成长,一帆风顺只是人们的愿望,现实生活中很难有顺风顺水的事儿。

谢谢思韵喜欢我的心理学文章,你的喜欢是最大的鼓励,我继续努力,本来就计划过段时间写另外一个心理学系列。祝思韵居家办公愉快、顺利!春安吉祥!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '悉采心' 的评论 : 沈香非常感谢采心还为我专门咨询版权专家,让你费心和辛苦了!感恩,抱抱采心!专家说得很道理,好的,沈香听专家的,我试试自己跟英国英文版的出版社,把故事讲给他们听,或者,我按照专家建议的那样,找另外的出版商,通过他们直接跟作者联络,希望能有转机!这是一本好书,有睡眠问题的人非常多。

采心的真诚帮助沈香铭记在心!你说得对,损失20万字比损失20万元还令人心痛。

祝采心周二愉快!春安吉祥!
星如雨86 回复 悄悄话 沈香遇到这种事情真够烦心的,花费了大量的时间和心血却被放了鸽子。也不知道能不能自己去联系原书的出版社说明情况。这么好的书总会有其他的中国出版社去联络吧,到时候也不用再去寻找译者了。

春天来了,还是要开心,好事多磨,总有解决方法的。
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '碼農學寫字' 的评论 : 碼農好!谢谢碼農到访留言!你说得太形象了,就是这么一回事,替别人做了事,最后不认账了。十月怀胎就白费了,不过,我也想得通,“孩子”生下来就是我的,有机会另外给“孩子”找个愿意要他的家。这样想心安一点。祝碼農周二愉快!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '清漪园' 的评论 : 清漪园好!谢谢清漪园到访留言和暖心的安慰!也谢谢你的好建议,我回台湾也试试找台湾出版社,不过我从来没有跟台湾出版社打交道,只是试试再说。

谢谢清漪园的懂得,我就是这样想的,翻译书也是一种学习过程,不仅训练了我的脑细胞,也学习了专业知识,同时真的很享受翻译文字的乐趣!这样想想心情也好一些。

祝清漪园周二愉快!春安吉祥!
南山松 回复 悄悄话 抱抱沈香!太遗憾,太可惜了!不知道能否与书的作者联系,商讨版权和出版等问题。
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '渥太华郁金香' 的评论 : 谢谢郁金香到访留言和分享!你也有这样的不幸遭遇,抱抱!是的,时间会冲淡心中的沮丧感,接受现实,开心快乐每一天,与你共勉!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '梅华书香' 的评论 : 梅华好!谢谢梅华到访留言和真诚安慰与缪赞!梅华总是给予我的鼓励!感恩!抱抱!祝梅华开心快乐每一天!平安就是福!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '乔宁' 的评论 : 乔宁好!沈香谢谢乔宁到访留言和暖心的安慰与支持!有大家的安慰和出主意,有大家的理解和支持,沈香很感动!嗯,我再努力试试看,希望这本好书能跟读者见面!感恩乔宁的真诚鼓励!也谢谢乔宁对照片的缪赞,“ 乱云飞渡仍从容”,喜欢!祝乔宁春安吉祥!周二愉快!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '花似鹿葱' 的评论 : 鹿葱姐好!谢谢鹿葱姐到访留言和暖心安慰与分享!鹿葱姐说得太对了,人生在世要遇到许多意料之外或意料之中的事,这次的经历也算其中之一吧,这就是现实世界的残忍,每个人都会遇到各式各样的残忍。你的出版集团的老总朋友说得没有错。顺祝鹿葱姐周二愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '翩翩叶子' 的评论 : 叶子好!谢谢叶子到访留言和安慰!沈香也回抱叶子!叶子最近都好吗?祝叶子春安吉祥!多保重!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 'VCPP' 的评论 : 谢谢博主到访留言和分享你的经历!我也为你感到可惜。你也可以找其他出版社试试,心血不能就这样浪费掉。
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '林向田' 的评论 : 谢谢林向田的好分享!我一定看看。你说得对,不怕不识货,就怕货比货!我没有跟台湾的出版社打交道,不妨试试。谢谢林向田提醒!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '蓝山清风' 的评论 : 蓝山好!谢谢远方的蓝山到访留言和暖心安慰!你说得很对,“ 但释怀不等于忘却,以后对这些无良出版社要多加小心”,谢谢蓝山的真诚关心!我会调整好心态,再努力试试跟作者联系。祝蓝山周三愉快!开心快乐每一天!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '木愉' 的评论 : 谢谢木愉到访留言和好建议!是的,我也查了,目前还没有中文版,我试试看。
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '水星98' 的评论 : 水星好!谢谢水星到访留言和暖心安慰与缪赞!你说得太对了,他们这样请人帮忙还不认账行为的确很霸道,我一个海外人,又没有当地的熟人,只能忍了认了。这就是国内的现实世界。祝水星周二愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '百万庄大侠' 的评论 : 大侠哥好!谢谢大侠哥到访留言和真诚安慰与支持!是的,这个编辑太不负责任了,把别人几年付出的辛苦视而不见,“失误”两个字就算过去了。她给我经济赔偿了,数目少得可怜,我都不好意思说出来,因为我不是看重的这个,也会懒得跟她理论。以后跟国内的人打交道一定小心。谢谢大侠哥的正义支持!祝大侠哥周二愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '麦姐' 的评论 : 麦子好!谢谢麦子到访留言和暖心安慰与缪赞!我很感激大家提出的好建议,我试试跟作者或英文版出版社联络,希望能有好结果!谢谢麦子鼓励!

这本书的确很不错,现在失眠和有睡眠障碍的人很多,我也想讲书的好内容跟大家分享。我想一想以怎样的方式来给大家介绍。祝麦子周三愉快!一切顺利!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '玉器晚成' 的评论 : 玉器好!谢谢玉器到访留言和暖心安慰!“ 翻譯一整本書不單是経濟,更多的是心血付出過后換來的成就感”,谢谢玉器懂得,我就是这样想的。祝玉器周二愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '全球战略' 的评论 : 谢谢博主到访留言!“ 只要引用出处,适当摘抄,再用自己的话整理表述” 同意你说的。
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '晓青' 的评论 : 晓青好!谢谢晓青到访留言和暖心安慰!晓青说得对,在国内办事,不管什么事都得有熟人,没有熟人就没有出路。祝晓青周二愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '亦缘' 的评论 : 亦缘好!谢谢亦缘到访留言和好建议!我会听取大家的意见,想办法跟作者或英文版出版商联络,谢谢亦缘的关心!这本书的确不错。祝亦缘周二愉快!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 'flypacific' 的评论 : 谢谢博主到访留言!自己还是没有经验,以后签合约得注意这些问题。
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 'laopika' 的评论 : 老皮卡好!谢谢老皮卡到访留言和安慰!你说得没错,新冠疫情以来,很多人出现睡眠障碍,睡眠不好也严重影响人的身体健康,这本书就是要帮助人们提高睡眠质量。我再努力试试,希望有一天能出版。祝老皮卡周二愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 'xiaxi' 的评论 : 遐西好!谢谢遐西到访留言和理解!付出的辛苦如果有成效那还值得,现在感觉是白白浪费了那些文字。谢谢遐西的安慰!祝遐西周二愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '暖冬cool夏' 的评论 : 暖冬好!谢谢暖冬到访留言和真诚安慰问候!暖冬说得对,以后吸取教训,无论跟哪家出版社合作,签合约要谨慎小心,细节写清楚。还是暖冬有经验。祝暖冬周二愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '康赛欧' 的评论 : 康康好!谢谢康康从北京发来的问候!看看这次回国有这么长的时间,太棒了!康康到了台北就可以拿到你的那件行李了,在台北还可以玩几天,现在好像台北的天气很暖,有初夏的感觉。祝康康一路平安!旅途愉快!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '傅江歌' 的评论 : 江歌好!沈香谢谢江歌百忙之中到访留言和暖心安慰!江歌也正在出书,很理解一书,哪怕是专业书籍的编写过程不是那么容易的,翻译也有一定的难度,花了的一切心血却没见成效的确心里很难受。这本书的内容有很多心理学的理论和方法,对失眠的读者很有帮助,是一本好书,江歌可以了解英文的内容介绍便知道。

谢谢江歌的好建议,我争取试试。也谢谢江歌的缪赞!祝江歌周二愉快!春安!
la-vie 回复 悄悄话 一番心血精力时间,一句不能出版了,无语。我猜测跟当前国内风向有关。希望沈香不要为这事影响到心情,抱抱。照片很美。
思韵如蓝 回复 悄悄话 看看这么多安慰鼓励的留言,就知道大家多么喜欢沈香。幸苦的付出没有得到想像的回报,总是痛苦的。但我相信沈香是知性智慧的,会明白什么是命运的捉弄,会知道怎么让失落变成成长的契机。

一直喜欢沈香给大家分享心理学。让我们一起收获,强壮,然后彼此取暖。Be happy!
悉采心 回复 悄悄话
嘿嘿,发现少个字:对于一个认真码字的人,20万字就这么废了,可能比丢20万刀还令人心碎:))
悉采心 回复 悄悄话 回复 '歲月沈香' 的评论 :

沈香早!~~~噢,不对不对,长岛已经下午了,下午好沈香!

是这样,关于能否“在博客里把书的一些内容慢慢介绍给大家”,俺昨晚咨询了一位智慧版权方面的专家朋友。他说译本是原作的派生作品,在缺乏授权的情况下,连续公开发表会有风险。但如果你在自己所写的相关方面的文章中,引用你翻译的片段,注明出处,当然就不是问题。

他也说最好的办法,是找一位publishing/ literary agent,拿着你带有翻译背景的resume以及现在的译稿,去跟原作者谈。一旦获准则两全其美,在完全不损害原作者的著作权时,沈香也会拿到您的译本的著作权,而agent的commission 一般只有15%而已,比国内的出版社合理得多呢。

希望能帮上你。我真的觉得你应该试一试。我知道沈香能看开,但这同你积极为自己争取机会不相悖。对于一个认真码字的人,20万字就这么废了,可能比丢20刀还令人心碎:))
碼農學寫字 回复 悄悄话 怎么会这样呢?听着好像是找人代孕,孩子生了又不认。不可思议。
清漪园 回复 悄悄话 这真是个令人恼火的事情。我知道沈香妹妹很快会台湾,你要不要和台湾方面的出版商谈谈呢?或者香港的出版商?柳暗花明又一村,谁又说得准呢。不过,如果努力过后仍然没有成果,还是无法出书,沈香妹妹也不要伤心哈,全当是自己翻译着玩,消磨了时间,锻炼了脑细胞,精进了专业知识,同时enjoy文字的翻译了。
渥太华郁金香 回复 悄悄话 九年前我也经历了几乎同样的遭遇,只有用时间冲淡心中的郁闷吧!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '波城冬日' 的评论 : 冬日好!谢谢冬日到访留言、理解和安慰!回抱冬日!你说得对,这样的诚信缺失处处可见,也无处说理去,只有自己接受。谢谢冬日的缪赞!祝冬日新周愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '何必在意' 的评论 : 在意好!谢谢在意到访留言和暖心安慰!也谢谢在意的懂得,的确这本书对失眠者非常有帮助,失眠是很多人的问题,现在失眠的人也越来越年轻化,尤其三年疫情,很多人都遭受睡眠问题的困扰,而且安眠药吃多了对身体有害,应用自然的方法解决失眠是作者写这本书的主要目的。我在翻译过程中自己都有学习受益。这么实用的书不能跟读者见面真的很可惜。

谢谢在意的好建议,我会试试看!谢谢在意对我照片的缪赞!祝在意新周愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '水沫' 的评论 : 水沫好!谢谢水沫到访留言和暖心安慰!回抱水沫!也谢谢水沫的缪赞!祝水沫新周愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '燕麦禾儿' 的评论 : 禾儿亲好!谢谢禾儿亲到访留言和分享!我同意你所言,国内政治挂帅,一切围着政治转,尤其文化方面绝对服从政治需求。

我也好喜欢禾儿亲对我照片的解读:“ 藐视一切的勇敢”,在当时得知书的出版黄了之后,虽然我很生气和无奈,但说实话,我的内心是看不起这样不讲诚信的行为,所以,我没有跟她争辩,跟国内的人斗气没有用。

祝禾儿亲新周愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '悉采心' 的评论 : 采心好!谢谢采心到访留言和暖心安慰!也谢谢采心的好建议!美国是法制国家,合同具有法律效应,这件事如果发生在美国,翻译者肯定会提出法律诉讼,出版社该倒霉了。是的呀,二十万字,我真的花了不少精力和体力,但在中国,发生这样不公平的事情,只能自己忍了认了,我只有自己另想办法。

采心的建议很有道理,引用别人的一些话并加以说明应该是可以的。

采心不仅文笔好,也懂得绘画艺术,喜欢你的评语:“ 头发的凌乱美,象一条条不可复制的钢笔线条”,才女就是才女哈!

祝采心新周愉快!春安!
梅华书香 回复 悄悄话 眉目能干,漂亮,才气过人,好事多磨,好书会有啊!祝好心情,快乐吉祥,喜乐健康,谢谢好博文美照分享了!!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '格利' 的评论 : 谢谢格利到访留言和好建议!我将试试看看。祝格利春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '傻猫儿' 的评论 : 猫儿好!谢谢猫儿到访留言和好建议!我试试跟英国那家出版社直接联络。谢谢猫儿缪赞照片!祝猫儿新周愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '竹风_如火' 的评论 : 竹风好!谢谢竹风到访留言和安慰!竹风说得是,又不是这能吊在一棵树上,有机会我再通过其他途径试试。祝竹风新周愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '尤其开心USA' 的评论 : 开心好!谢谢开心到访留言!沈香也回抱开心!祝开心新周愉快!开心每一天!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 'cxyz' 的评论 : 小C好!谢谢小C到访留言和暖心安慰!小C说得很对,身体健康才是最重要的,那些名和利都是浮云。谢谢小C喜欢我的照片和缪赞!这件花色外套是一件薄的羽绒服,花色的设计很有艺术感,我也喜欢。祝小C新周愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '硅谷码工头' 的评论 : 谢谢博主到访留言!您说得有道理,AI翻译很快,也许一本书几分钟就翻译出来了。不过,我相信,AI的翻译不可能做到完美无误,尤其在情感表达方面。
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '我爱栀子花' 的评论 : 栀子花好!谢谢栀子花到访留言和安慰!我当时真的很生气,现在不气了,气出了毛病还是自己受苦。祝栀子花新周愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '多伦多橄榄树' 的评论 : 小树好!谢谢善良的小树到访留言和安慰!回抱小树!“ 现在的很多环境里,只要是劳动者,无论什么品种的,都是社会底层”,我同意你的观点!祝小树新周愉快!春安!小树家的花花养得真好!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '梧桐之丘' 的评论 : 梧桐好!谢谢梧桐到访留言和暖心安慰!握手致谢!是的,我已经放下了这件不公的事,不然又能怎样,只有淡然接受。开心不会别人给,只有自己想开。祝梧桐新周愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '丹哥' 的评论 : 丹哥好!谢谢丹哥到访留言和分享!也谢谢丹哥的暖心安慰。握手致谢!丹哥也有类似的经历,真是无语!我觉得,凡是跟国内打交道的人或多或少都有吃亏的经历。

赞丹哥好心态!遇到这样不公的事,一杯良酒解忧愁!向丹哥学习!谢谢丹哥的真诚建议,我会谨慎而事!祝丹哥新周愉快!春安!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 美菲儿好!谢谢美菲儿到访留言和暖心安慰!回抱美菲儿!国内现在的确变了,翻译书不容易出版,我以后也不想再跟那家出版社合作了。谢谢美菲儿缪赞照片!美菲儿头像这张照片我也好喜欢,也很有味道,色彩特别美!

祝美菲儿新周愉快!享受春光!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '寒墨' 的评论 : 寒墨好!谢谢寒墨到访留言和暖心的安慰!国内的人不讲诚信的地方太多了,大家跟国内打交道都得小心谨慎。嗯,我已经想开了,写出来就放下这件事。祝寒墨春安!新周愉快!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 'Ulysses777' 的评论 : 谢谢博主到访留言和安慰!我也是这样想的,写出来就放下了,从容迎接春天的到来!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '混迹花草中的灰蘑菇' 的评论 : 蘑菇好!谢谢蘑菇到访留言和暖心安慰!是的,我翻译书本来就没有想到跟金钱有关,写过书的人都有这样的感觉,书不能用金钱衡量,所以,一点钱的补偿是没有意义的。

“ 春风拂面,带走一切不快”,谢谢蘑菇的安慰,我已经放下了。祝蘑菇新周愉快!
乔宁 回复 悄悄话 沈香,看完文章和留评,同感不平。事情的背后也许有更复杂的原因,我也觉得很蹊跷,不可思议。看到大家都出谋划策,也认为不要轻易放弃,尽量再争取一下,这毕竞是本极有含金量医学心理学文献,不应被人为的失误而消失。再努力一下,与大家一起支持你!照片凄然动人,超级女神之气质与典范,面对逆境,漠然无语,冷眼向洋,“乱云飞渡仍从容"!唉,让人肃然起敬,泪花心里流。。。
花似鹿葱 回复 悄悄话 抱抱香香!人生不易,心血耗费只换来一句“NO”,实在残忍。这也算我们一生诸多意料之外的不顺中的一件。相信乐观开朗的香香能大笑而过。一位出版集团的老总朋友说睁一只眼闭一只眼吧。这就是现状啊。
翩翩叶子 回复 悄悄话 抱抱沈香。
VCPP 回复 悄悄话 我傻乎乎地劝原著作者:木事,书已经三堂会审。答复仍然是No
可惜啊。我曾把书发给他从前的华人博士生阅读,得到拍手称赞:文笔流畅,准确,人物风貌跃然纸上。
VCPP 回复 悄悄话 战狼外交的缘故。英国的出版社怎么会不同意出版?
2019年,我也经历了翻译的书在签订出版合同前的最后一分钟被叫停的狗血情节。
原著作者在加拿大,我把国内出版社的合同发给他,请他签字。万没想到,在翻译书的几年里(完全是业余时间干这事),一直很合作的作者,突然变卦:“因为书里涉及文革的字句,心有余悸,暂不希望出版,sorry”。
我懵在原地三分钟。
林向田 回复 悄悄话 网友“梦回西藏”写了一篇很好的文章对比大陆和台湾的出版社:我的三个决然不同出版社
https://blog.wenxuecity.com/myblog/76093/202110/19305.html
不怕不识货,就怕货比货!
蓝山清风 回复 悄悄话 沈香的20万字翻译作品就这样付之东流,实在太可惜了,任谁都会觉得忿忿不平!现在唯一能让人欣慰的是春临大地万象新。记住!外出游玩不失为一个好办法,走入春色美景当中,这会让你的心情愉悦,早日释怀。但释怀不等于忘却,以后对这些无良出版社要多加小心。保重!永远都要以快乐为先!
木愉 回复 悄悄话 如果没有中文版,也许还有峰回路转的机会。主动找其它出版社?
水星98 回复 悄悄话 墙国内办事情也太不靠谱了,沈香大把的时间和精力搭进去,一声“失误”就算了?又不是沈香自己贴上去的,他们求人然后不认账,既无耻又霸道。沈香吃一堑长一智,以后绝不能再和那边打交道了。后面那两张照片很吸引人,方桃譬李,明艳端庄。
百万庄大侠 回复 悄悄话 这家出版社的确有责任,从2018年到现在,仅仅用一句对不起就想让这5年来的努力付诸东流?这就不兔让人觉得有些--人善被人欺的感觉,你为这本书稿所付出5年的时间,精力,岂是一句对不起的话就能够划上句号的,向出版社追讨经济上的赔偿没什么好说的,理所当然,理直气壮!
麦姐 回复 悄悄话 来晚了,抱抱沈香,是够可气的,翻译是费神费脑费时的活,出版社太随意了。网友们说能不能直接联系英国出版社,我也觉得你可以试试。无论怎样,希望都不要影响沈香的心情,你的才气不会浪费,将来总有机会给读者们讲讲如何能拥有好睡眠。沈香生气的时候也是气质美女,春风会吹散所有的烦恼。
玉器晚成 回复 悄悄话 很了不起,美麗動人的沈香!也許尋評論中友人的建議,「直接連繫英國的出版社和作者」。翻譯一整本書不單是経濟,更多的是心血付出過后換來的成就感。
全球战略 回复 悄悄话 你若读到任何一本书,可写一篇(或几篇)读书笔记来和大家分享。只要引用出处,适当摘抄,再用自己的话整理表述,没有版权问题。别忘了:文城发表属于非盈利性质。
晓青 回复 悄悄话 沈香气质好!
不要生气,天天快乐!
在国内办事儿一定得有熟人。
亦缘 回复 悄悄话 太可惜了,沈香!想想别的渠道吧,比如直接和英国出版社或作者联系。花了那么多时间和精力,又是好题材的书
flypacific 回复 悄悄话 出版社不厚道。合同上翻译和出版应该分开的,能不能出版上面很容易否掉,翻译却需要那么多精力。
laopika 回复 悄悄话 真是太可惜了,20万字已然是部大作品了,而且是关于睡眠的科学著作,实在是无法理解。现在因为心冠后遗症造成睡眠故障的人不少,如果此书出版是可以造福于患者的,唉!
xiaxi 回复 悄悄话 理解沈香的感慨,辛苦的劳动却付之东流了。
美丽的沈香!
暖冬cool夏 回复 悄悄话 为沈香惋惜,浪费了这么多时间。你很厉害有人找你翻译出书,已经有名声在外了,希望下次跟他们签合同时讲清楚写在条约里可能比较好。问候沈香!
康赛欧 回复 悄悄话 我在北京问好沈香!四月初我要去台北,已经在看票。
傅江歌 回复 悄悄话 WOW,春风拂面,沈香脸颊如此娇柔美丽,喜欢!
翻译的事的确让人堵心,翻译一本书不容易,特别这种专业书籍很难译,理解沈香。国内出版业低迷,小编也不太敬业。这本书题材非常好,中文版一定会有很大的读者群。沈香作为译者能否自己和英国出版社联络商谈,也许比中方出版社的position更容易一些….,不然太遗憾了。
总之,希望这盎然的春意能缓解一下沈香不爽的心情。抱抱。
波城冬日 回复 悄悄话 抱抱亲爱的,非常理解这种有理没处说的无奈,诚信缺失,不止商界,文化界也是。
沈香真美,长得像电影明星的资深学者!
何必在意 回复 悄悄话 好为沉香感到可惜,付出的心血没有得到应有的回报,我相信沉香对稿费不是很在意,不过我觉得让沉香感到沮丧的是花了心血翻好的一本好书却没能让国内读者们有幸阅读到。如果是我的话,我可能就会死马当活马医,写一封信给原作者,不要期待什么回复,把情况来龙去脉说明一下,也能对自己付出的心血有个交代。虽然希望沉香能天天笑口常开,但是沉香略带生气的表情也是很有韵味!美!
水沫 回复 悄悄话 抱抱沈香,真是一件恼人的事!

沈香的脸是有故事的脸,每张摄影都很有故事感~~
燕麦禾儿 回复 悄悄话 国内的事情都是围着政治转的,不用想,就知道是怎么一回事儿了。抱抱香香!

好喜欢香香的特写照片。我的感觉和别人的不同,我看到的是香香藐视一切的勇敢。:)看来,心理学家的心理,只能由心理学家来解读了。:)
悉采心 回复 悄悄话
头发的凌乱美,象一条条不可复制的钢笔线条:))
悉采心 回复 悄悄话
打错字:俺 感觉将翻译完的稿件打成碎片后,每段加上些日常生活的例子勾兑成新系列,不会有版权问题的。
悉采心 回复 悄悄话
这事若是发生在美国,若律师能找出小刘的疏忽源自于小刘上司的监管失误,那么小刘的上司和出版社才更应该是重金赔偿者。20万字啊,得花多少时间和心血啊,谁又能证明不是那段时间太累才生病的?搁我我也委屈啊。。。

按感觉将翻译完的稿件打成碎片后,每段加上些日常生活的例子勾兑成新系列,不会有版权问题的。一定要引用原文原话的,可直接写成“根据谁说的”,就可以了。对于艺术家,家具散架后每一块板子拆下来后都可以成为美丽的浮雕,相信沈香就是那样的文字艺术家:)

拥抱!
格利 回复 悄悄话 直接联系英国出版社和作者本人。
傻猫儿 回复 悄悄话 不春风得意的照片也很悲伤的美。 可不可以直接联系英国的出版社呀?不管将来哪家出版社要出中文版,都推荐他们直接与你联系,取现成的翻译稿
竹风_如火 回复 悄悄话 付出的努力都会有回报的,没有了这家,还有其他。梳理好心情,继续。优雅知性女子
尤其开心USA 回复 悄悄话 天哪,有机会我要见到你本人。 抱抱~
cxyz 回复 悄悄话 付出了时间精力,最后不了了之,沮丧之情是难免的,不过就如你说的,身体健康才是重要的,其他都是浮云。
喜欢沈香的大头照,外套的颜色搭配非常漂亮,很有春意。
硅谷码工头 回复 悄悄话 估计是转由chatgpt翻译了
我爱栀子花 回复 悄悄话 辛苦付诸东流!叫人生气。
多伦多橄榄树 回复 悄悄话 现在的很多环境里,只要是劳动者,无论什么品种的,都是社会底层。
多伦多橄榄树 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : +1,抱抱~~
梧桐之丘 回复 悄悄话 译20几万字,码20几万字,再三校20几万字,工作量太大。无语。既然这样,也别生气了,不然的话,力也出了,还弄得烦心。不值得,忘掉它,高兴起来!
丹哥 回复 悄悄话 仔细地倾听了你每一个字的控诉。理解理解理解!
我经历了太多虽不相同,但也很类似的情况,除了无语还是无语。
十几年的心血都可能付之一炬。,,,,

紧紧握握手,如果可以调一点酒,喝一小杯Negroni。
以前我遇到类似的事情,长出一口气,调一杯Negroni,喝完再重新开始!

“本来我想,在我的博客里把书的一些内容慢慢介绍给大家”
我个人非常不建议这么做,如果间接介绍或者引用当然可以(有出处),因为有人知道你有译稿。人心不得不防。




菲儿天地 回复 悄悄话 回复 '混迹花草中的灰蘑菇' 的评论 : +1

林兄说得是,自从2018,好像啥都慢慢变了。和蘑菇一起抱抱沈香,你的才华在那,不会被埋没。爱极了你的片片,又美又有味道!
寒墨 回复 悄悄话 打错了一个字。翻译一本书是要花心血的,一句失误就玩了?应该是翻译一本书是要花心血的,一句失误就完了?
寒墨 回复 悄悄话 出版社言而无信,以后再也不和这种人合作了。翻译一本书是要花心血的,一句失误就玩了?希望沈香能够保重身体,看开这件事。
Ulysses777 回复 悄悄话 事情写岀来后就过去了,只有满面春风永在……
祝安好!
混迹花草中的灰蘑菇 回复 悄悄话 特别理解沈香的心情,付出的精力和时间不能有预期的成果,这不是钱能补偿的,抱抱沈香。事已至此,估计沈香也看开了。春风拂面,带走一切不快,祝花儿般美丽的沈香开心快乐!
歲月沈香 回复 悄悄话 回复 '林向田' 的评论 : 沈香给林向田上茶,谢谢林向田第一时间到访留言!是的,刘编辑当时就跟我直说,现在(2018年)出版社对翻译的书要控制。倒退到文革时期…无语。祝林向田新周愉快!
林向田 回复 悄悄话 好照片,还是能看到满面春风!
“有几本讲述中国传统文化的丛书需要赶紧出版,所有翻译书暂停,那是2018年。” - 中国的倒退就是从2018年开始的。
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[尾页]
登录后才可评论.