个人资料
博文
(2024-11-19 09:49:53)

/
美丽
又没有思想
真好
却是
让人家思想
真烦
黑洞
/
天文学家总是说些没边没际的话
什么什么黑洞
那天我和月亮见过黑洞
是个秘密不过
可以透露一点风声-
那里有水
今晚
/
坐在草地里
跟小草一起看世界
月色潇潇洒洒
我取了一帧传给你
[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
雅各的天梯
露易丝·格丽克
英译:忒绿
困顿于土地,
你是不是也想
去天堂?我住在
一位女士的花园里。原谅我,女士;
渴望已夺走我的优雅。我并不是
你希望的模样。但是
如同男女相互渴求,
我也渴望知晓天堂——如今
你的悲伤,一根裸露的茎,
伸向门廊的窗。
而到了顶端,会怎样?一朵小蓝花
像一颗星。绝不
[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2024-11-18 08:13:57)
你是诗
/
说,你是诗诗是你。都一样
别人看见你的尾韵摇曳
你的内韵我看见描上底线
哦字正腔圆的元音
我是舌尖上的诗人
说,内韵尾韵。都一样
[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2024-11-17 06:41:02)
念珠
/
佛前打坐的僧人闭目
拇指拨动手里的念珠
心湖里乾坤旋转
我睁大眼睛
看见花开花谢雨下霜降雁飞雪飘
却辨别不出那一串念珠里哪一粒是头哪一粒是尾
奶奶牵着我的小手虔诚跪下祭拜
蒲团上的我头尾相连
卷缩成一粒念珠
在僧人手掌里
头就是尾尾就是头
往复循环旋转不停
[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
(2024-11-17 06:31:03)

/
牧马人去寻找草原
在一个风雪交加路口拐错了弯
从此天上有了奔腾的骏马
和牧马人的呼唤
[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2024-11-12 09:23:33)
香甜的皱纹
/
用生命换来的都是香甜的
比如蜜蜂的蜂蜜
再比如岁月的皱纹
[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
(2024-11-10 20:13:44)
《苔》
Mosses
作者:袁枚(清)
ByYuanMay(QingDynasty)
翻译:忒绿
Translatedby:TweetingGreen
白日不到处,
Wherethesunshinewillnotreach
青春恰自来。
Intimecomesgreenofvigor
苔花如米小,
Mossflowerstinyasgrains
也学牡丹开。
Bloominpeonies'splendor
(7syllableseachline)
[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2024-11-10 06:55:04)
这是金子
/忒绿
昨夜

湿透了
鸟和月光睡得
很香
直到看见早晨的
太阳
照射
我想告诉你
这是金子 ThisIsGoldbyTG Lastnight
Rain
Wetthrough
Birdandmoonlight
Slepttight
Untilthemorning
Sun
Shining
I’dliketotellyou
Thisisgold [阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
(2024-11-09 06:12:09)

/
嗨,今天啊
晚安啦
明天见 今天唱起催眠曲
我闭上眼睛 SleepybyTG Hi,Today
Goodnight
Seeyoutomorrow Todaysingsthelullaby
Iclosemyeyes
[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2024-11-03 06:21:38)
流血的羽毛
/
鸟死了
与黑色炮弹一起躺在黑色的土地上 羽毛流淌着红色的液体飞起来
努力地飞起来 穿过硝烟
在蓝天的高处鸣唱
[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[尾页]