Ничто в полюшке не колышется俄语版学唱
》杰克傍俄语歌星隔网同唱
》临时参考:杰克原调独唱
》《Ничто в полюшке не колышется》俄语原版的《田野静悄悄》,我花了不少的功夫谐音学唱。这是我学唱的第六首俄语美歌儿啦。因为不懂俄语,听不出细节的小变化,只能根据自己听到的发音模仿。懂俄语的同学请指出发音不到位的细节,万分感激!
刚刚才弄好,好像达到了我可以释放出来的标准了。赶快拿出来“亮宝”。这个俄语歌唱起来真的不容易。为了把这曲美歌儿学会,我差不多花了九牛二虎的力气,谐音学唱。慢慢再熟悉了再做新的更新,还有不少不到位的瑕疵有待改进。
因为调门比较高,只好做响应的变通。声音线和洪亮与否,暂时不在改进的计划中。能够把音符唱准为上为大。砸砖批评请注重具体细节的地方。
中文翻译是《田野静悄悄》,我已经都学会唱三重唱的版本,还做了三重唱的邀女的底板。知道女声部的难度不小,但愿有人屈就上场表演。
?》网络图片:
》歌词:
Ничто в полюшке не колышется
Ничто в полюшке
Не колышется,
Только грустный напев
Где-то слышится.
Пастушок то напевал
Песню дивную;
Он в той песне вспоминал
Свою милую.
«Как напала на меня
Грусть жестокая;
Изменила, верно, мне
Черноокая.
Я другую изберу
Себе милую,
Сарафан я ей сошью
Ала бархата.
Уж я серьги ей куплю
Ничто в полюшке не колышется
田野里静悄悄 草儿不动树不摇
只有忧郁的歌在远处轻轻飘
听歌声多悠扬 牧羊人在歌唱
这首动人的歌在想念好姑娘
田野里静悄悄 草儿不动树不摇
只有忧郁的歌在远处轻轻飘
听歌声多悠扬 牧羊人在歌唱
这首动人的歌在想念好姑娘
你听听这首动人的歌 在想念好姑娘