2020 (68)
Coal
By Jing Yu
Translated by Jin Shouzhi and Jing Yu
I
Am
The silence buried in
Darkness from one hundred million years ago
The fate twisted my body
Overwhelmed by the high heat
Flipping ups and downs
In the big hands of the earth’s crust
Solid like the rocks
Nurturing along with
The heavy pressures underground
Quietly living in silence
Though several long centuries
I know this endless waiting
Will eventually see the light of day
I strongly believe to emerge from darkness
And see light once more
You will use your passion
To set me in flames
To set me in flames
Let me be the shining light
And light up this world’s fire
To set me in flames
It will warm up the long lasting vicissitudes of life
Also will break up this ancient silence
And then
I will smile in the residual warmth of the dust
And touch the soil underneath the feet
Glad to tell you
About this permanent world
Only to have burned out the innermost warmth
I would not regret having been here, period.
煤
文/静语
我
是亿年前
埋在黑暗里的沉默
命运扭曲着我的身体
高温席卷下
在地壳运动的大手中翻转沉浮
岩石般的坚定
伴着重压在地下孕育
穿过若干个漫长的世纪
默默地在沉寂中生活
我知道无边的等待
终究会迎来光明
我坚信在重见天日的那一天
你将会用你的热力
点燃我
点燃我
让我化为闪亮的光
和照亮这世间的火
点燃我
它会温暖那悠久的沧桑
也会终究打开这远古的沉默
然后
我会在灰烬的余温里微笑
触摸着脚下的故土
欣慰地告诉你
对于这个永恒的世界
只有燃烧过内心深处的暖
我才无悔地来过