2018 (429)
2020 (127)
2022 (141)
中外两首,同样的荡气回刻骨铭心,却不管是月光烁烁还是日蚀昏昏
Sleeping Sun
《睡日》- 老键译
日头沉,睡意穆
一世唯一齣
欲海如胶又似漆
爱抚已止息
为梦执此生
为愿冀此更
时间之末终存真
弃信必遗恨
我愿此夜长
长如一生伴
周遭黑暗萦绕我
一如岸绕落日海
唉
多愿随着日西沉
与你共泣枕
悲伤有颗人之魂
皆因吾神将绝尘
我欲牵着千月航
不问何处是泊港
二百二十二个昼
皆为此夜筹
难忘今宵诗心骤
直到词尽言够
《Sleeping Sun》
The sun is sleeping quietly
Once upon a century
Wistful oceans calm and red
Ardent caresses laid to rest
For my dreams I hold my life
For wishes I behold my night
The truth at the end of time
Losing faith makes a crime
I wish for this night-time
To last for a lifetime
The darkness around me
Shores of a solar sea
Oh how I wish to go down with the sun
Sleeping
Weeping
With you
Sorrow has a human heart
From my god it will depart
I'd sail before a thousand moons
Never finding where to go
Two hundred twenty-two days of light
Will be desired by a night
A moment for the poet's play
Until there's nothing left to say