个人资料
  • 博客访问:
正文

星光闪闪的夜 - 致敬梵高

(2018-04-21 08:43:18) 下一个

(根据歌词翻译,原作Don McLean)

星光闪闪的夜
抹出调色板上的蓝和灰
你穿透我灵魂之黑的双眼
远眺夏日某一天

山包上的阴影
素描出树木和水仙
雪色铺陈的土地
逮起清风和冬日的寒颤

觉得我如今明白
你曾想告诉我
清醒的神智如何折磨你
而你又如何力图使其远走高飞
但人们并不,也不知如何倾听你
或许他们现在会了

星光闪闪的夜
火树银花
旋转的云团,紫色的雾霾
在文森特的眸中折射出中国蓝

色调变换
琥珀般的谷物清晨的田野
张张勒满痛苦风霜的脸
在画家挚爱之手下有所舒解

觉得我如今明白
你曾想告诉我
清醒的神智如何折磨你
而你又如何力图使其远走高飞
但人们并不,也不知如何倾听你
或许他们现在会了

皆因他们不曾爱你
而你依旧施以真爱
在星光闪闪的夜
当希望不再留存于视野
你了结了自己的生命,如情人们一般
但我应告诉你,文森特
这个世界从来
就不是为你这般美丽的人存在

星光闪闪的夜
堵堵白壁上幅幅肖像
无框的头脸在无名的墙上
他们眼中的世界令人难以遗忘

就像你遇过的所有陌生人
残破的人们裹着残破的衣裳
血色玫瑰上银色的刺
残碎一地躺在新雪上

觉得我如今明白
你曾想告诉我
清醒的神智如何折磨你
而你又如何力图使其远走高飞
但人们至今,或许永远
都不会倾听你

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (3)
评论
简丹儿 回复 悄悄话 我记下有另一个版本,哪天放上来分享。:)
寒山月 回复 悄悄话 清醒的痛苦
回复 悄悄话 Starry , starry night
登录后才可评论.