2006 (217)
2007 (225)
2008 (142)
2010 (96)
2011 (174)
2013 (239)
2014 (120)
2017 (1)
2023 (348)
及 不长胡髭的中国人
噢……加拿大!
我们生活的家园,
远渡重洋淘金祖先耕耘新桑田,
连接两大洋先辈把道开
枕木铁轨贯东西
铁路通山外
噢 加拿大, 我们劈荆斩棘
征战亚东南,打击日顽敌
噢加拿大,我们建设的新天地
噢加拿大,我们勇敢地保卫你。
------- 一月廿三日第三版 ----
噢……加拿大!
我们生活的家园,
远渡重洋淘金祖先耕耘新桑田,
连接两大洋先辈把道开
枕木铁轨贯东西
铁路通山外
噢 加拿大, 我们劈荆斩棘
征战亚东南,抗击法西斯
噢加拿大,我们建设的新天地
噢加拿大,我们勇敢地保卫你。
------附英文歌词和韵脚
O Canada!
Our home and native land! (寒韵 an ian yuan )
True patriot love in all thy sons command. (寒韵 an ian yuan)
With glowing hearts we see thee rise,(开韵 ai)
The True North strong and free!(齐韵 i yu)
From far and wide,(开韵 ai)
O Canada, we stand on guard for thee. (齐韵 i yu)
God keep our land glorious and free!(齐韵 i yu)
O Canada, we stand on guard for thee. (齐韵 i yu)
O Canada, we stand on guard for thee. (齐韵 i yu)
2015年版歌词:
噢 加拿大
我们生活的家园
远渡重洋淘金,先辈创业梦金山
连接两大洋,华工把山开
枕木铁轨贯东西
火车穿山脉
噢 加拿大, 统一政治和地理
征战日敌顽,选举争权利
噢 加拿大 我们建设的强北极
噢 加拿大我们勇敢地保卫你
(加籍华裔历史上三大事件:淘金创业移民;建铁路成就了加拿大的地理统一和政治统一,为工业化奠定基础设施;华裔军人参加太平洋抗日战争,华裔老兵回国后争取得到有色人种投票权和选举权)。
(开头两句和末尾两句基本是翻译英文歌词)。