个人资料
正文

Youth 麦克阿瑟和松下幸之助的座右铭

(2018-02-20 10:07:59) 下一个

 年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。

   --- 王佐良译 塞缪尔.厄尔曼《青春》

  老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已。

            --- 三国  曹操

 青春 YOUTH 

  作者: 塞缪尔·厄尔曼 Samuel Ullman 1840 -1924, 生于德国的美国作家。

    Image result for Samuel Ullman

  儿时随家人移居美利坚,参加过南北战争,之后定居伯明翰,经营五金杂货,年逾70开始写作。著作有知名散文《青春》等。
  这篇70多年前写的只有四百多字的短文,首次在美国发表的时候,引起全美国轰动效应,成千上万的读者把它抄下来当作座右铭收藏,许多中老年人把它作为安排后半生的精神支柱。

                   
  美国的麦克阿瑟将军在指挥整个太平洋战争期间,办公桌上始终摆着装有短文《年轻》复印件的镜 框,文中的许多的词句常被他在谈话或开会作报告时引用。
  后来此文传到日本,文章的观点成为许多日本人生活哲学的基础。

           
  松下公司的创始人松下幸之助说:“多年来,《年轻》始终是我的座右铭。”

 Youth  

 by Samuel Ullman 1840 – 1924, he was an American businessman, poet, humanitarian. He is best known today for his poem Youth.   http://www.prmvr.otsu.shiga.jp/library/master/samuelullman/youth.html

  Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.

  Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease.  This often exists in a man of sixty more than a body of twenty.  Nobody grows old merely by a number of years.  We grow old by deserting our ideals.

  Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.  Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.

  Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what's next, and the joy of the game of living.  In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.

  When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at twenty, but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty.

   《 青春》中文译文
            青春
        ——塞缪尔.厄尔曼
               王佐良译
 
  青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的情感;青春是生命的深泉在涌流。
  青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。
  岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
  无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天 线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。
  一旦天线倒塌,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
 
  第二种版本
  青春不是指生命的一段时间,而是指一种精神状态;它并不是指红润的面颊、透红的嘴唇和灵便的腿脚,而是指坚强的意志、丰富的想象和强烈的感情,它是指生命的源头活水的清新之感。
  青春意味着在气质上勇敢多于怯懦,冒险进取多于舒适苟安。这在60岁的老年人中往往比在20岁的青年人中更为常见。人之变老不仅由于年岁的增长,我们之变老常常是因为放弃了对理想的追求。
  年岁也许会使皮肤增添皱纹,可是一旦丧失热忱,灵魂上的皱纹就会随即出现。忧虑、恐惧和缺乏信心会使人心灰意冷,意志消沉。
  无论是60岁,还是16岁,新奇事物对每个人都有吸引力;只要童心未泯,就会对未来有好奇心和享受人生的乐趣。在你的心中和我的心中都有一座无线电台:只要它总在接收人类和上帝发出的美、希望、鼓励、勇气和力量的信息,你就会永远不老。
  假如你将天线收起,使你的心灵蒙上玩世不恭的霜雪和悲观厌世的冰层,那么即使你年方20,你也老气横秋;然而只要你将天线竖起,去接收乐观主义的电波,那么你就有希望即使活到80岁死去,也仍然是年轻的。
 
第三种版本
  人生匆匆,青春不是易逝的一段。青春应是一种永恒的心态。满脸红光,嘴唇红润,腿脚灵活,这些并不是青春的全部。真正的青春啊,它是一种坚强的意志,是一种想像力的高品位,是感情的充沛饱满,是生命之泉的清澈常新。
  青春意味着勇敢战胜怯懦,青春意味着进取战胜安逸。年月的轮回就一定导致衰老吗?要知道呵,老态龙钟是因为放弃了理想的追求。
  无情的岁月的流逝,留下了深深的皱纹,而热忱的丧失,会在灵魂深处打下烙印。焦虑、恐惧、自卑,终会使心情沮丧,意志消亡。
  60岁也罢,16岁也罢,每个人的心田都应保持着不泯的童心,去探索新鲜的事物,去追求人生的乐趣。我们的心中都应有座无线电台,只要不断地接受来自人类和上帝的美感、希望、勇气与力量,我们就会永葆青春。倘若你收起天线,使自己的心灵蒙上玩世不恭的霜雪和悲观厌世的冰凌,即使你年方20,你已垂垂老矣;倘若你已经80高龄,临于辞世,若竖立天线去收听乐观进取的电波,你仍会青春焕发。

第四种版本

  黄志坚 译
  青春,并非年轻岁月,而是一种心态;青春的特征,并非粉颊、朱唇、柔肢,而是毅力、激情、创意;青春是生命涌泉的清澈、激扬。
  青春,是指超越怯懦、勇气如虹,不图安逸、敢闯敢试。毅力若此,花甲多胜弱冠。年岁递增,非必老化;背弃理想,方陷残年。
  岁月留痕,只及肌肤;激情不再,皱起心灵。忧惧自卑,终致身心佝偻、精神萎靡。
无论年少或年长,当怀好奇的诱导,像孩子般总渴求着:接下来的进展及驰骋人生的欢乐。
  人人皆有心灵的感官,只要感受源源来自人间与穹苍的启发,感应有关美好、希望、激情、勇毅和能力的信息,你就会朝气勃勃、青春无限。
 
      《龟虽寿》 
              -- 三国 曹操
         神龟虽寿,犹有竟时; 
         腾蛇乘雾,终为土灰。 
         老骥伏枥,志在千里; 
         烈士暮年,壮心不已。 
         盈缩之期,不但在天; 
         养怡之福,可得永年。 
         幸甚至哉,歌以咏志。
 

Samuel Ullman

From Wikipedia, the free encyclopedia
 

Samuel Ullman (April 13, 1840 – March 21, 1924)was an American businessman, poet, humanitarian. He is best known today for his poem Youth, which was a favorite of General Douglas MacArthur. The poem was on the wall of MacArthur's office in Tokyo when he became Supreme Allied Commander in Japan. In addition, MacArthur often quoted from the poem in his speeches, leading to it becoming better known in Japan than in the United States.

Born in 1840 at HechingenHohenzollern to Jewish parents, Ullman immigrated with his family, in 1851, to America to escape discrimination at the age of eleven. The Ullman family settled in Port GibsonMississippi. After briefly serving in the Confederate Army, he became a resident of NatchezMississippi. There, Ullman married, started a business, served as a city alderman, and was a member of the local board of education.

In 1884, Ullman moved to the young city of Birmingham, Alabama, and was immediately placed on the city's first board of education.

During his eighteen years of service, he advocated educational benefits for black children similar to those provided for whites. In addition to his numerous community activities, Ullman also served as president and then lay rabbi of the city's reform congregation at Temple Emanu-El. Often controversial but always respected, Ullman left his mark on the religious, educational, and community life of Natchez and Birmingham.

In his retirement, Ullman found more time for one of his favorite passions - writing letters, essays and poetry. His poems and poetic essays cover subjects as varied as love, nature, religion, family, the hurried lifestyle of a friend, and living "young." It was General Douglas MacArthur who facilitated Ullman's popularity as a poet - he hung a framed copy of a version of Ullman's poem "Youth" on the wall of his office in Tokyo and often quoted from the poem in his speeches. Through MacArthur's influence, the people of Japan discovered "Youth" and became curious about the poem's author.

In 1924, Ullman died at the age of 84 in BirminghamAlabama.

In 1994, the University of Alabama at Birmingham and the Japan-America Society of Alabama opened the Samuel Ullman Museum in Birmingham's Southside neighborhood. The museum is located in the former Ullman residence and is operated by the University of Alabama at Birmingham.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
喜爱心 回复 悄悄话 身体岁年龄而衰老,精神随阅历而成熟。每个年龄都有其应有的风姿与赋予。我想这些人间精英想表达的是精神不应随身体的衰老而放弃追求与修炼,即使有一天老去,仍然可以吸收自然人生精华,在精神世界活出高度。
登录后才可评论.