个人资料
来罘 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

钓叟

(2019-11-15 18:20:12) 下一个

一只野鹤泽边落,
一条肥鲈草中卧。
一叶孤舟湖上漂,
一个老翁船头坐。

一招不慎鱼挣脱,
一笑了之再来过。
一生都为稻梁谋,
一心却羡泽中鹤。

 

若干年前,朋友的工作受到威胁,心里颇有感触,憋了几日,憋出以上几句。本意用来劝慰朋友,很快便用在了自己身上。虽然没有做到自己憧憬的那般超脱,但上面几句的确有助于减轻精神压力。您也可以说,是阿Q精神起了作用,其实,当初憋这几句时,我就有点阿Q临刑前定要把圈画圆的意思。

我想表达的中心意思是,一招不慎鱼挣脱,一笑了之再来过。闲云野鹤不是每个人都羡慕的。 如今再看,发现自己可能是中了古代文人的毒了。不就是一份工作吗?至于从鹤到鱼,再从舟到翁吗?净把玩文字了。又一想,不对,没有人教我,我也没有刻意向谁学。那就可能是际遇相似,如此说来,我与古人应该是同病。

有英语谚语云,When in Rome, do as the Romans do. 字面意思是,到了罗马,就照罗马人的样去做。翻译成简练的汉语是,入乡随俗。用时髦的本地官方语言表达是,溶入主流文化。那么,在主流文化里是否有我想表达的意思呢?有!但少了中国文人的那份矫情。用简练的英语表达出来就是,It's just a job!

这一价值观的具体表现是,下班前丢了工作,下班后仍能心平气和地拎一瓶啤酒,坐在前门的门台上,边喝边看着门前人来狗往。 It's just a job! 好好睡一觉,明天再找。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
来罘 回复 悄悄话 回复 'workforwal' 的评论 :
Absoluetly。我的确是以阿Q精神写下那段的。
workforwal 回复 悄悄话 中国人不一样,its not just a job. It's all you have in this country now.
登录后才可评论.