正文

既“风月同天”,又“武汉加油”

(2020-02-22 06:40:36) 下一个

国内疫情严重,海外有积极想办法贡献力量的,有为国内亲人同胞担忧祈福的,也有得了灵感大发议论的。

日本援华,显示了一衣带水近邻的友爱情怀,中国人会铭记感恩。然而,援华物资上的一些留言,却令龙应台女士以降的若干人等激动不已,把“风月同天”与“武汉加油”对立起来,以此抨击现在的大陆人(或曰国内)没文化。

首先,“风月同天”与“武汉加油”并不对立。

这两者一个是在抒发来自远方的关怀,另一个直接鼓励。实在没有必要挖空心思地让它们一分高下。

事实上,请仔细看一看日本寄来物资的标签的照片,“山川异域,风月同天”在下,“加油!中国”在上。

而“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”左下方,正是“大连加油”。

 

其次,那些诗句多来自旅居日本的大陆人!

1. “岂曰无衣,与子同裳”,是在NPO法人仁心会联合日本湖北总商会等四家机构的捐赠箱上。NPO法人仁心会是一家在日华人公益组织。毕业于北大的会长征集标签,一位大陆留学生建议了“岂曰无衣,与子同裳“。

(另,记得文学城有位博主的博名即来自“岂曰无衣”。从博客内容来看应为大陆来的。)

2.“青山一道同云雨,明月何曾是两乡” 是在舞鹤市政府工作、来自大连的国际交流员曲振波提议的。

3. “辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来” 则是三位分在日本、新西兰和英国三地的来自大陆的闺蜜联合原创。
 

再次,疫情发生以来,国内出现大量表达关爱的优秀诗歌作品。微信微博上比比可见。

 

最后,退一步讲,来自日本的援华物资上出现美丽的汉语诗句,不论建议者是谁,都可以作为两国人民友情的文化体现,也是华夏文化在异域流传影响的反映。实在没有必要拿来说事,指摘国内文化如何。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (13)
评论
柯尼斯堡 回复 悄悄话 回复 'supercs88' 的评论 : 我只是就一时之事感言,朋友高瞻远瞩了。“政治眼光和才能和文采是不成正比的”,赞同。
supercs88 回复 悄悄话 多说几句。文人往往短视又自负,从李白,杜甫,到梁启超,莫不如是。李杜是我最喜欢的诗人,他们的超人文采和爱国情怀无人否认,心忧天下,情寄苍生,但政治眼光和才能和文采是不成正比的,太白附永王,子美救房琯,皆为例证。建国之初,亚子先生雄心勃勃,欲一展抱负,太祖知其斤两,适才而用。高谈阔论可以,扭转乾坤不行,这也是为何太祖看不起文人的原因。
supercs88 回复 悄悄话 龙应台只是个小资文人,写点小资文字就算了,非要谈政治,却根本不知自己的斤两和短浅。实在是比赵括还不如,赵括起码还熟读兵书。也比不上那位号称中国要“至少殖民500年”的,起码还有一点热血。会码几行字,就以为通晓天下大势,实在可笑可悲,却又不值一叹
柯尼斯堡 回复 悄悄话 回复 '菲儿天地' 的评论 : 您客气。
菲儿天地 回复 悄悄话 学习了。
柯尼斯堡 回复 悄悄话 回复 'XQQ' 的评论 : 谢谢!
柯尼斯堡 回复 悄悄话 回复 '蓬莱阁' 的评论 : 哈哈!朋友所言,堪可拊掌。
柯尼斯堡 回复 悄悄话 回复 'Masefild' 的评论 : 是的。拙文第二部分举了几个例子。
XQQ 回复 悄悄话 Great article
蓬莱阁 回复 悄悄话 龙应台显然是在鸡蛋里挑骨头。
文字的使用离不开具体的语言环境。救援物资上面所贴的留言美丽隽永,表达了日本人民的爱心和祝福。而国内外民众为了鼓励疫区人民,使用了“武汉加油”四字,率真直白,简洁明快。
台湾的历次选举造势大会上,选民们也只是反复大喊“冻蒜”,怎么没见龙女士起草两句美丽的诗文让万民同声吟诵以彰显深厚的文化素养?
Masefild 回复 悄悄话 听说这些白纸上写的动人字句是中国人自己写好贴上去的。
柯尼斯堡 回复 悄悄话 回复 'yamyam' 的评论 : 正是。
yamyam 回复 悄悄话 嗯,说到底还是中华文化
登录后才可评论.