昨天是二战犹太人大屠杀纪念日(Holocaust Remerbrance Day),全世界都为70年前那场纳粹的暴行进行反思和纪念。川普总统作为全球“自由”世界的领袖,当然也不例外。同样不例外的是,他的纪念又掀起了一阵不大不小的风波,因为他一百多字的讲话一次也没有提到“犹太人”。众所周知纳粹的种族灭绝政策专门锁定犹太这个民族和他们的宗教信仰,缅怀纳粹大屠杀而不提“犹太人”,就象反思排华法案而不提“中国人”一样,令人难以理解,除非故意为之。
比这个口头上忽略“犹太人”更有现实影响的是,在川普总统发表沉痛悼念大屠杀遇害者讲话之后几个小时,他下达了严格限制中东难民的总统令,全面暂停难民入境,叙利亚难民无限期禁止,暂停来自七个穆斯林国家的公民入境,在机场海关,哪怕你有入美签证甚至绿卡,只要你是来自某个特定国家,你也会被停止入境,严加盘查。这个总统令和二战期间美国政府的难民政策有异曲同工之处,1939年,一船船逃离纳粹迫害的犹太人被“威胁美国国家安全”的理由挡在境外,他们走投无路,只好回到虎口,很多人殒命于奥斯维新集中营。为了反思这个历史错误,很多人自发地在twitter上发送当年受害者的一张张照片和这样一段简单信息:
“我叫Josef Köppel,于1939年被美国拒绝入境,之后遇害于奥斯维新集中营”。
二战死于纳粹之手的犹太人数目高达六百万,在这样大规模的屠杀中,固然出现了个别有正义感的德国公民,比如辛德勒,不顾生命危险救助危难中的犹太同胞。但绝大多数德国人民面对这样的倒行逆施,或者迫于淫威,敢怒不敢言;或麻木不仁,那管他人死活;甚至被纳粹反犹的宣传机器洗了脑,助纣为虐的也不在少数。我再看看华人社区和网上论坛对川普“严查”穆斯林的反应,居然看到一片叫好喝彩之声,坦率地说,非常失望。美国的立国之本是“equal protection under the law”,法律面前人人平等,每一个人都是有尊严的独立个体,不应该因为其他的人的行为而受到无端的猜疑和惩罚。请看下面一个新闻分析:
The order suspends all citizens from Iraq, Syria, Iran, Sudan, Libya, Somalia, and Yemen from entry for three months and makes these citizens subject to what Trump has called “extreme vetting.” Notably, the list does not include Saudi Arabia, the country where 15 of the 19 terrorists who committed the Sept. 11, 2001 attacks came from, or Pakistan, a country often involved in terrorist incidents, nor several other countries deemed “of particular concern” by the State Department in 2016.
这段分析提出一个疑问,被禁止的七个国家里,为什么没有911杀手的输出大国沙特和近来的恐怖分子基地巴基斯坦?也不包括国务院的一个“特别值得注意”的“问题”国家清单中的成员。都有那些国家是问题国家呢?原来中国名列第二。所以说,如果听任穆斯林因为宗教原因受歧视迫害,在美国社会背负了“永远的外国人”绰号的华人,来自中国这个美国最大的潜在敌对国家,难道能够置身事外隔岸观火吗?
美国是一个有正义感的国家。前国务卿奥尔布赖特是来自东欧国家的政治难民,天主教徒,也是犹太人,她发表声明,如果川普强迫穆斯林登记注册,她准备注册为穆斯林。
在日前的妇女集会上,一位著名女权主义活动家也发出了同样勇敢的声音:“If you force Muslims to register, we will all register as Muslims,” Steinem said during a speech at the Women’s March on Washington, drawing raucous cheers.
前世不忘,后世之师,二战期间有位著名德国牧师写了这样一首忏悔诗,被铭刻在美国大屠杀纪念碑上,也许已经被引用滥了,但是在今天这个特殊日子里,依然值得重温:
在德国,
起初他们追杀共产主义者,我没有说话,因为我不是共产主义者;
接着他们追杀犹太人,我没有说话,因为我不是犹太人;
后来他们追杀工会成员,我没有说话,因为我不是工会成员;
此后他们追杀天主教徒,我没有说话,因为我是新教教徒;
最后他们奔我而来。却再也没有人站出来为我说话了。
They came first for the Communists,
and I didn't speak up
because I wasn't a Communist.
Then they came for the Jews,
and I didn't speak up
because I wasn't a Jew.
Then they came for the trade unionists,
and I didn't speak up
because I wasn't a trade unionist.
Then they came for the Catholics,
and I didn't speak up
because I was a Protestant.
Then they came for me,
and by that time,
there was no one left to speak up.
这一段有一处语病。辛德勒是德国公民,名单不是。请改正。
这一段有一处语病。辛德勒是德国公民,名单不是。请改正。
别忘了这是个创造alternative fact的的政府,所以说得再好听都不能信,只看他们到底做了什么。
刚刚说完,就自己打自己的脸了。
发表评论
归结:
是德国天主教,与犹太教的历史的对立。
就是:耶稣是人。或不是人。
楼主的好心、善都是朴实的。可以理解。
但,二战的历史,还有待时间、空间的延伸---很多本质的东西---不解。
"大屠杀的英雄":Google 的翻译是错的。
honor the victims
“性质”,“含义” 较符合这句话的用措词。
川普是--苏格兰二代,语言还待提高。
"“It is with a heavy heart and somber mind that we remember and honor the victims, survivors, heroes of the Holocaust. It is impossible to fully fathom the depravity and horror inflicted on innocent people by Nazi terror.
“Yet, we know that in the darkest hours of humanity, light shines the brightest. As we remember those who died, we are deeply grateful to those who risked their lives to save the innocent.
“In the name of the perished, I pledge to do everything in my power throughout my Presidency, and my life, to ensure that the forces of evil never again defeat the powers of good. Together, we will make love and tolerance prevalent throughout the world.”
"“我们记得和纪念大屠杀的受害者,幸存者和大屠杀的英雄,是一个沉重的心和沉重的心情。不可能完全理解纳粹恐怖给无辜人民带来的堕落和恐怖。
“然而,我们知道,在人类最黑暗的时刻,光照耀最明亮的。当我们记住那些死了的人,我们深深感谢那些冒生命危险拯救无辜的人。
“以死者的名义,我保证在我的总统任务和我的生命中,尽我所能地做一切,以确保邪恶的力量不再再次击败善的力量。在一起,我们将使爱和宽容在世界各地普遍。"