正文

《了不起的盖茨比》

(2016-04-11 00:21:59) 下一个

 

  “我们奋力向前,逆水行舟,被不断地向后推,直到回到往昔岁月。”

 

       阅读的时候大概都会这样,一个冷不防就遇上了非凡的章句,叫人一直记挂心上,不舍得忘掉。这是《了不起的盖茨比》最后一句,也是因为这句话才找了书来看,虽是不同的译本,但却是一样的好。相信很多人接触到这本书,是因为村上春树的缘故。读完便会知道,不论是村上还是菲茨杰拉德,都未曾叫人失望。

 

     凡是靠文字吃饭的人,总会当心自己的写作语言一些,美或不美并不那么紧要,但是一定要有表达力。私下里觉得,语言的好有两种:一种好是让人拍案而起,连声叫好;另一种是一头钻到你的怀里,好得温暖又温柔,好到让人忘情又忘言。《了不起的盖茨比》占据了这两种好,尤其是后者。

 

     先撇去官方的小说各大要素不谈,仅就这本书的文字而言,算得上极其瑰丽的。如果有文字迷有心要做摘录,即便是从头抄到尾,也一点都不亏。然而,这不是菲茨杰拉德故作妙语,盘算着要惊一惊读者。他所做的不是华丽词句的简单堆砌,因此避免了浮夸空洞的下场。许多出色的小说语言上都很见功力,明明是在教人生的大道理,却说的那样精准又不失机智,读到时便觉得热血直冲颅腔,谓之为强烈的共鸣。还有些经历甚丰的小说家,可以用至深的文字,把故事里的情感写到读者的身体里去,真正的感同身受一遭。《了不起的盖茨比》有点不同,菲茨杰拉德更多的是用诗一般的语言描绘着一种细致的情感,它不明所以,却勾起柔情万千。

 

   “我的月季票递还给我时上面留下了他手上的黑汗渍。在这种酷热的天气还有谁去管他亲吻的是谁的朱唇,管他是谁的脑袋偎湿了他胸前的睡衣口袋。”

也许读者能顺着人物的眼睛去观察去触摸,但到了想象上就止步不前了。思绪在蒸腾的暑气里弥散开来,又积聚成另一个模糊妩媚的故事。电影里播放着另一部电影,虽然触不可及,也都愿承认它的美,似乎比美还多一分。犹如软玉温香抱满怀,爱意无限,可抬头又瞧见飞燕轻巧,额头一滴洗礼般的灵透。

 

     说了这么多的语言,最后还是要来谈谈小说的背景和故事。《了不起的盖茨比》是多面的,即使单看情节和人物也是精彩的。比之作为主线的爱情,这个故事更多关于个人对自己所拥有的一切的态度和感情,正是这些把任务串连在一起,而爱情从这里绵延开去。当盖茨比在追求和黛西的爱情,他所追求的也许只是自己的梦境,梦里有盖茨比愿意看到的美,他要一直追下去。像是醉酒的人,认定了眼前的幻想里的极乐,不能醒来,也不肯睡去。就如黛西家的码头上通宵不灭的绿灯,让盖茨比信奉,却不能在怀抱里长明。也许我们能预见酒阑灯炧人散后的怅惘,但在那之前,明白的不明白的都会沉醉其中,轻歌曼舞,体态婀娜。如同一曲爵士乐,缓缓地、坦白地吐露着情欲,却不失优雅。它是金色的,也是玫瑰色的。菲茨杰拉德把它称作“爵士时代”,纵情声色,指间缠绕着红酒的醇香,连空气也像是女人的脂粉。所谓“浮世的悲欢”,《了不起的盖茨》翻了过来,把那些升起来又落下去的悲欢用作底色,托起的倒是这个浮华的世界。

 

     菲茨杰拉德是醉着的,聪明地醉着。海明威曾评价菲茨杰拉德说“既然他能够写出一本像《了不起的盖茨比》这样好的书,我相信他一定能够写出更好的书。”海明威素来苛刻,这样的评价已是不易。但是怎样才是更好,这会难倒很多人。当我们面对一样真正好的东西,好到满心欢喜的地步,那凭借我们的智力是绝对想不出还有哪一处可以增进一分一毫的。《了不起的盖茨比》于我就是这样的一本书。它的可圈可点之处太多,写出来怕是比它本身还长,尚不能避免遗漏,这里不过列举一二。去读吧,相信不会失望的。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
荔枝100 回复 悄悄话 同意读原版的最好,语言的微妙性在翻译中不免丧失。但不可能那么多语言都读原版,要找到一个好的译版还不容易,现在国内的翻译工作都做得比以前粗糙了。
囫囵 回复 悄悄话 英文原版的最好,是一本好书。
登录后才可评论.