2015 (2)
2016 (96)
2017 (76)
2020 (100)
2021 (106)
2022 (72)
其实,一个能为小姨子“头大”的人,还是少有的。为某人头大至少等于为某人操心的意思,不然,也不至于在游乐园玩得兴头上为那人的一条狗狗暂缓娱乐活动。虽然嘴上依旧骂骂咧咧的,乌鸦嘴豆腐心的真实写照。
以下言归正传。当然,闲扯,也无所谓正传歪传的。
以前有个同事,女的,在公司的饭桌上称她老公的父母为岳父岳母,俺当时的一口饭就差点那么直接地喷薄而出。酱紫对我堂堂华夏丰富的语言熟视无睹,悲乎。
一对男女联姻了,假定一:是男和女,这很重要,不然俺也拎不清; 假定二:老公老婆的所有兄弟姊妹都跟异性成婚; 假定三,男生女生都有兄弟姊妹,独生子女肯定没戏。
好吧,女士优先
老公哥哥大伯子
老公弟弟小叔子
老公姐姐大姑子
老公妹妹小姑子
老公哥哥弟弟的老婆
彼此关系是妯娌
跟着老公叫嫂子弟妹子
老公姐姐妹妹的老公
因可能换位彼此关系俺搞不清(玩笑)
跟着老公叫姐夫和妹夫
男士紧跟
老婆哥哥大舅子
老婆弟弟小舅子
老婆姐姐大姨子
老婆妹妹小姨子
老婆姐姐妹妹的老公
彼此关系是连襟
跟着老婆叫姐夫和妹夫
老婆哥哥弟弟的老婆
也可能换位彼此关系俺搞不清(玩笑)
跟着老婆叫嫂子弟妹子
嘿嘿,丁是丁,卯是卯的,泾渭分明,一目了然吧。
再看这边厢,Brother-in-law 和 Sister-in-law ,硬是把因姻亲联络起来的同辈一网打尽, in-law着,铁板钉钉,非常给力。可是呢,这两组“依法”来的弟兄姐妹,如果不加上恰当的定语,必定让看官 /听官一头雾水。于是,“我老公家的”、“我娘家的”非得出场。为了给谈及的某人准确定位,这样子尚嫌不够,还要“他妹”、“他姐”、“他哥的老 婆”。。。。如此类推的定语下去。也不嫌烦?
常用英语单词上万条(请闲散人员去查查,核实?) ,却没有适当的词条分配给姻亲带来的生活中紧密相关的一档子亲戚。常用汉字三五千,却把这档子亲戚各就各位标示得熨熨帖帖。
不比不知道,一比见分晓么。俺们祖先的传承,看似繁杂累赘,其实是简单明了;英语世界的称谓,看似明白,实乃一本糊涂账。
世界上怕就怕认真二字,真要较劲的话:老中的称谓把个亲疏关系表达的一览无遗,分成了三六九等;而人家老西的,只要不多问,可谓人人平等。酱紫,也算说的过去?
绕回原点,俺承认:娃儿的“我老婆她妹妹”,也是正确无比的!
(2014-10-24)