睿智与弱智

在此我想用真情写出友情,爱情与亲情。但又怕写不好会伤及了这份真挚的友情,纯真的爱情与血浓于水的亲情......。
个人资料
睿智与弱智 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

穿過大半個中國去睡你

(2015-10-27 17:47:35) 下一个

     “穿過大半個中國去睡你”這對一個正常人,特別是一個女人,更是一個心智正常的女人,是多麽的不可理喻呀。她需要用多大的勇氣,才可以衝出人們的世俗觀念。喊出如此驕淫,又令人瞠目結舌的話語?簡直不敢相信這就是我們中国當今的文學現狀。


  我曾經看到過她的電視采訪,表現的很淳樸穩重。沒有一點點的張揚。可輿論卻是將她比喻為“體驗語言的力量與感情的深度”。


  下面这些更是让人感到无法忍受的暧昧与吹捧這樣強烈美麗到達極限的愛情詩,還沒有誰寫出來過。如詩刊的編輯劉年所說:她的詩,放在中國女詩人的詩歌中,就像把殺人犯放在一群大家閨秀裏一樣醒目——別人都穿戴整齊、塗著脂粉、噴著香水,白紙黑字,聞不出一點汗味,唯獨她煙熏火燎、泥沙俱下,字與字之間,還有明顯的血汙。(人民網摘抄)同時又是赤裸裸的,毫無掩飾的向人們展現出了自己的欲望。我認為,她寫的不是常人之間通常意義上的愛。而是一個有著特殊經曆,而又不同尋常的女人,這樣一個個體對情欲的解讀。在此,僅僅是她對個人欲望,狹隘片麵的宣泄而已,無可厚非。當然,如果我們要是換一種思維方式。要她“穿過大半個中國去想你,疼你,吻你,戀你,甚至是愛你,才能睡你。”我看都不如“睡你”來的直白痛快,自然風趣,且又令人想入非非。當然,如果你一定要有這樣的一個想你,疼你,吻你,戀你才能愛你的過程。我相信她也絕不會再要“穿過大半個中國去睡你”了。

  我開始懷疑有些人的心理或是生理是否有問題。不然,為什麽有些讀者甚至是專家學者在欣賞她的“詩”甚至將她與美國19世紀女詩人艾米麗 迪金森(Emily Dickinson)相媲美。稱其“為中國的艾米麗 迪肯森(Emily Dickinson),出奇的想象,語言的打擊力量,與中國大部分女詩人相比,餘秀華的詩歌是純粹的詩歌,是生命的詩歌,而不是寫出來的充滿裝飾的盛宴或家宴,而是語言的流星雨,燦爛得你目瞪口呆,感情的深度打中你,讓你的心疼痛。(人民網摘抄)”這是多麽奢華的比喻啊!迪金森從生前隻發表了9首詩,到她逝世後才又發表了1775首詩,她的詩歌被發現、認識和欣賞經曆了差不多一個半世紀的漫長過程。在1955年出版保留她詩歌原貌的全集時,這時人們仿佛才發現了新的詩歌寶藏。現在大家都認為迪金森是一個偉大的詩人,加在她頭上的光環越來越多,越來越大,其實她生前也隻不過是一個相貌平常的單身女子。......  

  不知道餘秀華何以與其相提並論?如果今天她的那些用白話或者是方言草就而成的可以稱之為詩。那么世上還有什麽,比這更加荒謬無恥的嗎?(我的这些言论并不是针对她本人,仅仅是对那些无原则的吹捧者)

  读過她的那些“詩”讓我對李白,杜甫,白居易,辛棄即及當代的文人墨客都表示出了“懷疑”。除了那句“穿過大半個中國去睡你”以外。我的腦袋裏一片空白,幾乎是什麽也沒有。我真的不想隨波逐流稱她為詩人,好像稱其為女漢子更為合適。可我仍然認為,這個稱呼如果給了她。那又如何讓我們再麵對那些骨子裏是溫柔浪漫,行起事來即潑辣且又風風火火的姑娘們?......

  如果,不是因為當今世界上有太多的性饑渴,那裏又會成全了這樣的“詩人”?一句“穿過大半個中國去睡你”,讓多少個懷春的異性朋友,蠢蠢欲動,且又躍躍欲試試?我不想知道作者身後的那些故事。好的文學作品,詩歌,無需“故事”的解读與注釋。也許有人會認為這是當代“詩人”豪放,率真,直白的自由體詩的經典範例。但此時的我,卻開始懷疑自己的中文水平 ,就真的糗到到了無法欣賞詩人傑作的地步?從而也導致了我開始懷疑甚至是厭惡起了那些“喜愛”,甚至是吹捧她詩作的,所謂文人政客們的真實動機與目的了。通篇驢唇不對馬嘴的比喻,更是毫無哲理韻律及章法。給人一種病態畸形的迷恍,讀起來真是苦不堪言,更毫無意境美感可言。忽然讓我感到了這只是鄰家不識字大嬸的突現。我恍惚,彷徨且又迷惘。真的不知道,也許哪一屆諾貝爾文學獎的得主會是她?一一“穿過大半個中國去睡你”。

 

 补遗:

  我们对诗歌的欣赏,和对作者生活态度的欣赏,是对两种截然不同事物的欣赏。绝不能混为一谈。作为餘秀華 ,她自强自立,我敬佩她,学习她。但要称之为诗人,我不敢恭维,她还差之千里。诗人不是被别人捧出来,更不是吹出来的。是靠诗歌本身的魅力与水平。流传于世的。古今中外可以称之为诗人的不计其数。首先是因为他们的作品可以称之为诗,而且还要是好诗。可以形象地表达作者丰富的思想和情感,集中反应生活,并有一定的节奏韵律。它要求高度集中地概括、反应社会生活,饱和着作者丰富地思想和想象、语言精练而形象性强,并具有一定的节奏韵律。诗歌是文学艺术的一种形式。

  中国古代,把不合乐的称之为诗,合乐的叫做歌,现在一般统称为诗歌。当一个人把他的作品 一一诗拿出来,被人们欣赏并承认了,他才有可能成为诗人。而不是因为她有了一段感人置身的故事,让人怜悯同情。再将一些文字堆砌起来,由一些被称为专家学者的人再来讲一遍故事,她就成为什么诗人了。喜爱诗歌和会写诗歌,完完全全是两个概念,是读者与诗人的关系。更不是随意的照猫画虎就可以称为诗人了。诗人是要有时代感的,是被赋予了一种社会责任的,他起码要能经得起大多数读者的喜爱。他要有能够很好驾驭语言文字的能力。更要有丰富多彩的人生阅历。只挣朝夕就想成为一个诗人,谈何容易。还是应该老老实实做人,踏踏实实做事。千万不要被别有用心的人作为玩偶公布于众,玩笑人生。

  我赞赏一位朋友对她下的结论,她“是在用诗歌释放自己的孤独情怀”。在这里所说的“诗歌”完全是人们给她的一种美好愿望。不能说她所写的就是诗歌了。作为诗人是要有一定的社会责任感的。别人说什么都可以,你既然接受就表示你承认,认可社会舆论给与你的褒奖。同时,你也该有能力承担社会舆论的压力。



附:  『穿過大半個中國去睡你』       餘秀華
  
  其實,睡你和被你睡是差不多的,無非是
  兩具肉體碰撞的力,無非是這力催開的花朵
  無非是這花朵虛擬出的春天讓我們誤以為生命被重新打開
  大半個中國,什麽都在發生:火山在噴,河流在枯
  一些不被關心的政治犯和流民
  一路在槍口的麋鹿和丹頂鶴
  我是穿過槍林彈雨去睡你
  我是把無數的黑夜摁進一個黎明去睡你
  我是無數個我奔跑成一個我去睡你
  當然我也會被一些蝴蝶帶入歧途
  把一些讚美當成春天
  把一個和橫店類似的村莊當成故鄉
  而它們

  都是我去睡你必不可少的理由


 


论坛: http://bbs.wenxuecity.com/mychina/851290.html











 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
明霭晓雯 回复 悄悄话 也是有疑问:这么写的文字也可以称其为“诗”?是不是我自己孤陋寡闻了?
登录后才可评论.