我查了查,夏志清老先生沪江大学英文系毕业,后取得耶鲁大学英文硕士、博士。
我向来对学外语的没有什么好感。当然了,学了外语,用外语,而不是反弹琵琶,还勉强说得过去。
如果夏志清老先生写一本书,畅叙莎士比亚的文风,并指出其不足的地方,我一定觉得可读得多。
而他老人家居然写了个《中国现代小说史》,就有点不伦不类了。
《中国现代小说史》,我更愿意看中文系毕业的人写的东西。否则还不如我自己看。
我相信,对于汉语,夏志清老先生未必有我懂的多。因为夏志清老先生花了许多精力去背英文单词去了。
可惜的是,夏志清老先生花了那么多时间背英语单词,却没有从华人的角度去论一论英语人的作品的短长。
汉语作品的短长,用得着你来论么?如果论汉语作品的短长,在耶鲁大学费那么些时间干什么呢?
唐德刚说的我认为还是中肯的:
“吾友夏志清教授熟读洋书,以夷变夏,便以中国白话小说艺术成就之低劣为可耻,并遍引周作人、俞平伯、胡适之明言暗喻,以称颂西洋小说态度的严肃与技巧的优异”。
“夏教授的‘大字报’”、“自骂和自捧”、“疯气要改改”、“学问倒不妨谈谈”、“以‘崇洋过当’观点贬抑中国作家”、“学界姑息养奸的结果”、“崇洋自卑的心态”、“对‘文学传统’的违心之论”、“社会科学上的常识”、“从宏观论‘左翼作家’”、“宏观下之‘右翼’与‘极右‘”、“也谈:《块肉余生录》”、“‘好莱坞’电影算不得学问”、“红学会议的资格问题”、“红学会的性质和意义”、“为林娘喊话”、“为梅郎除垢”、“做人总应有点良知”。
我觉得这有历史原因: 1, 当时, 研究中国小说在中国大陆已经做不下去了, 只有在美国的大学, 还有这个条件; 2, 为什么要用英文研究中国小说, 可能是为了向西方读者介绍中国小说, 如果用中国研究, 在美国的大学里就没什么价值了; 3, 夏教授学了很多年英语, 本来应该向中国读者介绍英语文学, 但是在中国没有这个条件了, 所以他只好反过来向西方读者介绍中国小说, 这也是他可以做的. 如果他在美国研究英语文学, 那他就没有以英语为母语的学者有优势了.
--------------------------------------------------------------------
夏在北大是助教,即teaching assistant,不是assistant professor.必须做到讲师才能称 assistant professor.
“恐怕胡适或傅斯年连看一眼他履历的兴趣都不会有”,说这话要有依据。
看了您的秦琼卖马, 才明白为什么您瞧不起夏志清的汉语了.
不太懂您的意思, 在"西方", "西方"人物名声赫赫, 在东方自然该是东方人物显赫, 难道这不算顺理成章的?
夏在西方写"中国小说史"在西方的"汉学"界有名, 我想"出了这个圈"也不见得有名.
唐老先生是历史学家, 纽约市立大学亚洲学系主任, 说说中国文学不算捞过界,但喜欢"扯", 所以"越位"说事就不奇怪了.
非常同意这句评论!夏也许有一点文学眼光,可实在没有一点才气.基本上可算是个老实人在老实地做学问.
在西方最有影响的二战人物大概是丘吉尔了 --- 尽管苏联红军付出了最大的牺牲,抵抗了绝大多数希特勒的军队。
西方可以实用到无耻,其学界亦然!
忍一忍肚子痛你就学习了吧。
1)你没有看懂我的文章。
2)学什么学科也不能盲目指责其他学科的人或作品。最多只能说好恶。
3)学问和Nobel Prize 是两码事,混为一谈是走火入魔。
4)如果鲁讯的《中国小说史略》明显贬低任何中国作家,我也会告诉他:文无第一。这个常识的问题。
5)研究西方文学史而找不出西方文学的不足的,白学白研究了。浪费了许多饭菜。
6)我的汉语好在哪里? 愿意和你比试一下。随便你挑论坛和形式。
看了看你的名号“长亭怨”,再看看你的头像,这都是哪儿跟哪儿啊?就这头像,还“长亭怨”呢?