2005 (4)
2007 (272)
2008 (145)
2009 (50)
2011 (124)
2024 (1)
黑塞诗 德中试译 / 亦丹
蓝色的花芬芳四溢,
莲,用苍白的眼神将我擒拿
每一片树叶都默守着一个魔咒,
蛇,从枝条后静静地窥视着
紧致的身体窜出花的杯盏
绿荫中忽闪虎般的眼神
女人赤条的身体隐现花的湿地
她的发髻闪耀红色的花瓣。
交配和诱惑浸淫潮润的芳香
未曾尝试的禁果引发
不可遏制的,从沉睡中苏醒的暗色渴求
果实与果实,相抚相交
丝丝的喘息,温和的空气
充斥情欲的爆长和享乐的狂喜。
蛇妖阴险的眼光
停落到女人的乳房和腹部,
窃喜指尖爱的游戏,
所有的,所有的都在行挑逗之事
感受到无数的绽放与吸引
在肉身的森林,在灵魂的世界
我彻底淹没在欢愉里。
慢慢的,渴望膨胀出痛切之苦,
触发和展现上百个页面,
我与女人合体,融入树木与湖泊
融入泉水、莲花和苍穹,
我化一的灵魂叠加在千个的羽翼之上
成为千百个缤纷多彩的苍宇,
我从此消亡,与尘寰合一。
Paradies—Traum
By Hesse
Es duften blaue Blumen hier und Dort,
Mit bleichem Blick hält Lotos mich gefangen,
In jedem Blatte schweigt ein Zauberwort,
Aus allen Zweigen Äugen still die Schlangen.
Aus Blumenkelchen wachsen straffe Leiber,
Mit Tigeraugen blinzeln aus dem Grüne
Der blühenden Sümpfe lauernd weisse Weiber,
Aus deren Haaren rote Blumen glühen.
Es duftet feucht nach Zeugung und Verführung,
Nach dunkler Wollust unerprobter Sünden,
Unwiderstehlich aus verschlafenen Gründen
Lockt Frucht an Frucht zu kostender Berührung,
Geschlecht und Wonnen atmet jeder Hauch
Der lauen Luft und schwillt vor Lustverlangen.
Wie Liebesfingerspiel um Brust und Bauch
Der Frauen spielen listigen Blicks die Schlangen
Nicht die, nicht jene zieht mich werbend an,
Sie alle blühen und locken, nicht zu zählen,
Ich fühle alle, alle mir bedrückend nahen,
Ein Wald von Leibern, eine Welt von Seelen.
Und langsam schwillt der Sehnsucht seliges Weh
Und löst, entfaltet mich nach hundert Seiten.
Zum Weibe schmelze ich hin, zum Baum, zum See,
Zum Quell, zum Lotos, zu den Himmelsweiten,
Auf tausend Flügeln auseinander faltet
Sich meiner Seele, die ich Eins gemeint,
Vertausendfacht, zum Bunten All gestaltet,
Erlösche ich mir und bin der Welt vereint.