个人资料
正文

英文诗译 ---《我爱你》

(2007-06-11 05:54:02) 下一个

白朗宁妇人十四行诗选(43)

朗诵: 雪山飞舟 / 英文试译: 枫丹白露 

我爱你
I Love You (E)
Ich liebe Dich (D)
Je T'aime (F)
Ti Amo (I) 

我是如何地爱你,我要细数一一
我的爱长阔高深,我的灵在黑暗里
将生命的极处和神暝的恩慈达抵
我爱你,爱到日夜点滴
我爱你,爱在太阳和烛光里
我要自由地爱你,如人类追逐正义
我要纯洁地爱你,不求称颂名利
我爱你,以我蕴含往日悲戚的挚情
我爱你,以我童年的希翼
我爱你,爱到失去我自己也不可惜
我爱你,用我的欢笑,用我的泪滴
我爱你,用我的呼吸,用我的生命
我将以升天后的魂加倍爱你
如果这是上帝的旨意

----------------------------------------------

英文原诗

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints,--I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (5)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.