Vive Notre-Dame de Paris. Vive la Rpublique. Vive la France.
***
English version of the above:
41:41
We see this beautiful silhouette that we have missed for five years.
53:29
I stand before you before the liturgy begins,
53:35
to express the gratitude of the French nation.
53:41
Gratitude for all those who saved,
53:46
helped, and rebuilt Notre-Dame de Paris.
53:51
Gratitude for all those who are present as we are about to return it to the Catholics, to Paris,
54:04
to France, and to the whole world. Yes, tonight, the bells of Notre-Dame ring once again
54:16
and the organ, in a moment, will awaken. Music of hope,
54:23
familiar to Parisians, to France, and to the world. The bells of Notre-Dame ring once more,
54:32
which have marked the hours of the day and those of history.
54:38
They ring as they rang for the 11 kings who saw the cathedral rise,
54:45
for Saint Louis, bringing back from the East the crown of thorns, for Henry IV, healing the wounds of the religious wars,
54:55
for the vow of Louis XIII and the victories of Louis XIV,
55:00
for Napoleon, crowning himself one December morning in 1804,
55:06
for Victor Hugo, wandering, dreamily, searching with upturned eyes for the shadow of Quasimodo,
55:14
for Claudel, kneeling at the foot of a pillar, returning to hope one December evening in 1886,
55:24
to announce to the Parisian resistance the arrival of General Leclerc and his men, then to celebrate the liberation with General de Gaulle,
55:33
for the farewells of France to its geniuses, soldiers, and great men.
55:38
Yes, they ring. They who have accompanied our history.
55:47
Yet, we could have never heard this voice again.
55:53
On April 15, 2019, the news of the fire spread from mouth to mouth.
56:00
The images of flames devouring the transept, the black smoke, the spire swaying, then collapsing with a crash of bones.
56:11
And those hours of fighting the fire, the decision to let it take its course,
56:17
and those desperate minutes when everything could have been lost, when the stone, the wood, the stained glass could have disappeared.
56:25
During these hours, students came down from the Montagne Sainte-Genevive
56:33
to sing songs from the walkers of Times Square,
56:39
to stop in tears at the first images. And from Rome to Moscow,
56:45
believers from all over came to gather in front of our embassies,
56:50
camel drivers along the Niger, dismounting from their beasts to pray, in their faith, for Notre-Dame.
56:59
That night, good and bad were intertwined: the chain of misfortune,
57:06
the east wind rising at the worst moment, pushing the flames toward the north bell tower;
57:11
and the chain of coincidences too, which some would call chance,
57:17
others destiny, others providence.
57:22
But above all, there was bravery,
57:28
the bravery of these firefighters and their chief, sent for a final attempt,
57:34
more dangerous than the others. These men climbed the faade, plunging into the fire,
57:39
to prevent the 16 bells from falling, and with them, the whole cathedral.
57:47
At 10:47 p.m., the message rang out: We are masters of the fire.
57:56
Our firefighters regained the upper hand, and that night, there were no deaths.
58:03
Around midnight, we opened the great portal.
58:09
The spire was gone. The transept collapsed.
58:14
Lead continued to flow everywhere in flames. Water.
58:21
A pungent odor. The Cross and the Piet appeared in a singular gleam,
58:29
and the Virgin of the Pillar remained intact, immaculate,
58:35
just a few centimeters from the fallen spire.
58:41
Notre-Dame de Paris was saved. Disfigured, but saved
58:48
by the bravery, the courage of these men. Then began those minutes when everything could falter.
58:56
Sadness and despair in the face of such a tragedy. Uncertainty and desolation at the thought of never seeing the cathedral as it was before.
59:03
The vertigo of discovering that Notre-Dame de Paris could disappear
59:09
and that our cathedrals too are mortal. Then, we chose to rise,
59:18
the will, the course of hope. We decided to rebuild Notre-Dame de Paris,
59:25
even more beautiful, in five years. The rise,
59:32
the will. And to make this possible, an unprecedented fraternity.
59:40
The fraternity of those who gave, from all continents, of all religions, of all fortunes,
59:50
united by hope and gathered within these walls. The fraternity of the companions, apprentices, and all the trades gathered here
1:00:03
under the leadership of General Georgelin, for whom I have an emotional thought tonight,
1:00:09
then Philippe Jost and their teams. The fraternity of scaffolders, crane operators, rope access technicians,
1:00:18
electricians, foresters, sawyers, hewers, carpenters, and stone carvers.
1:00:24
And then, the fine carpenters, parquet installers, roofers, founders, wrought iron workers, locksmiths,
1:00:31
dinanders, polishers, lusters, stone artisans and masons, tailors, quarrymen, sculptors,
1:00:39
sculpture and painting restorers, master glassmakers, organ builders, and bell makers,
1:00:45
archaeologists, engineers, researchers, historians, conservators, art managers, and architects
1:00:53
and many other trades. Yes, these women and men,
1:01:00
more than 2,000 over five years, have joined the ranks of those who, since the 13th century,
1:01:08
have built the cathedral, rebuilding the forest of Notre-Dame, this frame of 2,000 oaks,
1:01:18
then the spire exactly as before and reviving the stones, the paintings, rediscovering their blonde hue.
1:01:27
They showed that we still have the will to build great designs and to continue the legend of centuries.
1:01:35
For five years, here, every woman, every man was essential to rebuild.
1:01:46
Every aid, even from the ends of the world, was necessary to hold on.
1:01:52
Every gesture was necessary, reconciling the grandeur of this cathedral
1:01:59
and the demands of all these trades. We rediscovered what great nations could do:
1:02:10
achieve the impossible. This cathedral became a happy metaphor
1:02:19
for what a nation is and what the world should be.
1:02:25
The fraternity of a people determined to make great choices.
1:02:30
Universal fraternity and mutual aid. Notre-Dame tells us that our dreams, even the boldest,
1:02:39
are only possible through the will of each and the commitment of all.
1:02:44
Our cathedral reminds us that we are heirs to a past greater than us that can disappear every day
1:02:52
and actors of an era that we must pass on.
1:02:58
Our cathedral tells us how meaning, transcendence,
1:03:04
helps us live in this world, transmit, and hope.
1:03:13
Such is the meaning of this work and our presence tonight.
1:03:19
We are, in turn, part of this procession of builders,
1:03:24
revealing ourselves in the face of adversity.
1:03:30
The bells have rung. The organ will awaken.
1:03:37
The faithful will soon come to pray.
1:03:42
The world will find the rebuilt and beautified cathedral.
1:03:48
And we, we must treasure
1:03:54
this lesson of fragility, humility, and will.
1:04:01
And never forget how much each person matters and how the grandeur of this cathedral is inseparable from the work of all.
1:04:13
Tonight, together, we can share the joy and pride.
1:04:23
Monsignor, Notre-Dame de Paris is returned to you.
1:04:30
Together, you made this possible. Be thanked for it.
1:04:39
Long live Notre-Dame de Paris. Long live the Republic. Long live France.
This is a translation of the speech about the restoration of Notre-Dame de Paris, reflecting the emotion and gratitude toward all those involved in the restoration efforts.
41:41
我们看到这座美丽的轮廓,它在五年里一直让我们感到缺失。
53:29
在礼拜开始之前,我站在你们面前,
53:35
向法国人民表达感激之情。
53:41
感谢所有拯救、
53:46
帮助并重建巴黎圣母院的人们。
53:51
感谢所有在场的人们,今天我们将它归还给巴黎的天主教徒,
54:04
归还给法国,归还给全世界。是的,今晚,巴黎圣母院的钟声再次响起,
54:16
而管风琴在片刻后也将复苏。希望的音乐,
54:23
它对巴黎人、对法国人、对全世界都是熟悉的。巴黎圣母院的钟声再次响起,
54:32
它们标志着白昼与历史的时刻。
54:38
它们曾响起,曾为看到这座大教堂升起的11位国王鸣响,
54:45
为圣路易带回东方的荆棘冠冕,为亨利四世抚平宗教战争的创伤,
54:55
为路易十三的誓言和路易十四的胜利,
55:00
为拿破仑,他在1804年12月的一个清晨自我加冕,
55:06
为维克多雨果,他漫步在街头,带着梦想的眼神,寻找卡西莫多的身影,
55:14
为克劳德尔,他在1886年12月的一个傍晚跪倒在柱子下,重新找回了希望,
55:24
为巴黎的抵抗者们宣告勒克莱尔将军和他的队伍到来,然后与戴高乐将军一起庆祝解放,
55:33
为法国向其天才、士兵和伟人告别。
55:38
是的,它们在响起。它们陪伴了我们的历史。
55:47
然而,我们可能再也听不到这声音了。
55:53
2019年4月15日,火灾的消息迅速在人们口中传播。
56:00
火焰吞噬横堂,黑烟弥漫,尖顶摇晃,随即坍塌,发出骨骼般的巨大响声。
56:11
那是与火灾搏斗的几个小时,决定让火灾燃烧到一定程度,
56:17
还有那些绝望的几分钟,一切可能都将消失,石头、木材、彩色玻璃窗都可能不复存在。
56:25
在这些时刻,有些学生从圣吉纳维埃夫山下来,
56:33
在时代广场的行人歌声中为此歌唱,
56:39
在看到第一张图像时,他们泪流满面。甚至从罗马到莫斯科,
56:45
世界各地的信徒们聚集在我们的使馆前,
56:50
尼日尔的骆驼商们从他们的骆驼上下来,
为圣母祈祷。
56:59
那个晚上,好与坏交织在一起:连串的不幸,
57:06
东风在最糟糕的时候升起,把火焰推向北钟楼;
57:11
也有一连串的巧合,有人称之为偶然,
57:17
有人称之为命运,其他人称之为天命。
57:22
但最重要的是勇气,
57:28
那些消防员和他们的队长,冒着更大的危险,进行最后的尝试。
57:34
这些人爬上了教堂的立面,冲入火海,
57:39
为了防止16口大钟掉落,连同它们,整个大教堂都将随之毁灭。
57:47
晚上10:47,传来这个消息:我们控制住了火势。
57:56
我们的消防员重新占了上风,那个晚上没有一人死亡。
58:03
接近午夜时,我们打开了大门。
58:09
尖顶已经消失,横堂坍塌。
58:14
铅水继续四处流淌,火花四溅。水。
58:21
空气中弥漫着一种刺鼻的味道,十字架和圣母像以一种独特的光辉显现,
58:29
而圣母像依然完好无损,洁白无瑕,
58:35
离倒塌的尖顶只有几厘米。
58:41
巴黎圣母院被拯救了。虽然面目全非,但它被拯救了
58:48
靠的是这些勇敢的人的勇气。接下来是那些一切都可能崩溃的时刻。
58:56
面对如此巨大的灾难,悲伤与绝望。对再也无法见到曾经模样的教堂的无奈和迷茫。
59:03
意识到巴黎圣母院可能会消失的震惊,
59:09
以及我们的教堂也会死亡的现实。然后,我们选择了重新振作,
59:18
意志力,抱有希望的决心。我们决定重建巴黎圣母院,
59:25
更加美丽,在五年内完成。振作,
59:32
意志。为了使这一切成为可能,我们形成了前所未有的团结。
59:40
来自世界各地、不同宗教和财富背景的人们,
59:50
在希望的指引下团结在一起。来自不同工种的工匠们齐聚一堂,
1:00:03
在乔治林将军的领导下,我今晚心中深感敬意,
1:00:09
然后是菲利普乔斯特和他们的团队。高架架设工人、起重机操作员、索道技术员、
1:00:18
电工、林务员、锯木工、木工和石匠。
1:00:24
还有精细木工、地板铺设工、屋顶工、铸造工、铁艺工、锁匠、
1:00:31
铜工、抛光工、亮光工、石艺工和泥瓦匠、裁缝、石匠、雕塑家、
1:00:39
雕塑和绘画修复工、玻璃工、风琴制造工、钟楼工、
1:00:45
考古学家、工程师、研究员、历史学家、保护者、艺术管理员和建筑师
1:00:53
以及更多其他工种。是的,这些女性和男性,
1:01:00
超过2000人,五年间,他们加入了从13世纪以来建设圣母院的人们行列,
1:01:08
重建了圣母院的森林,那些由2000棵橡木制成的梁架,
1:01:18
然后重建了完全相同的尖顶,复苏了石块、绘画,重新发现了它们的金黄色。
1:01:27
他们展示了我们仍然有建造伟大计划的意愿,并继续延续着几个世纪的传奇。
1:01:35
五年来,每一位女性、每一位男性都在这里不可或缺,
1:01:46
每一份援助,无论多远,都对坚持至关重要。
1:01:52
每一个动作都至关重要,它协调了这座大教堂的伟大与这些工艺的要求。我们重新发现了伟大民族所能做的:
1:02:10
实现不可能的事情。这座大教堂成了一个幸福的隐喻,
1:02:19
代表着一个国家的意义,也代表着这个世界应该是什么样子。
1:02:25
这是一个民族做出伟大选择的团结。
1:02:30
这是普遍的团结与互助。圣母院告诉我们,
1:02:39
我们的梦想,即使是最大胆的,
1:02:44
只有每个人的意愿和所有人的承诺才能实现。
1:02:52
我们的教堂提醒我们,我们是一个比我们自己更伟大的过去的继承人,每天都可能消失,
1:02:58
我们是这个时代的建设者,必须将它传承下去。
1:03:04
我们的教堂告诉我们,意义、超越感,
1:03:13
帮助我们在这个世界中生活、传递和希望。
1:03:19
这就是今晚我们工作与在场的意义。
1:03:24
我们也加入了这个建设者的行列,
1:03:30
在逆境中展现了自己。
1:03:37
钟声已经响起,管风琴将复苏。
1:03:42
信徒们很快就会来这里祈祷。
1:03:48
全世界将看到这座重新建成、更加美丽的大教堂。
1:03:54
而我们,必须珍惜
1:04:01
这份脆弱、谦逊和意志的教训。
1:04:13
永远不要忘记每个人的重要性,以及这座大教堂的伟大与所有人的工作是不可分割的。
1:04:23
今晚,大家共同分享这份喜悦和自豪。
1:04:30
主教先生,巴黎圣母院归还给你们了。
1:04:39
是你们让这一切成为可能。感谢你们。
1:04:47
巴黎圣母院万岁!共和国万岁!法国万岁!
This translation follows the original structure and meaning of the speech about the restoration of Notre-Dame de Paris.