正文

一件两难的事

(2011-09-01 15:25:00) 下一个

大学同学加哥们F君是一个相当聪明且有个性的男子汉,当年研究生毕业时就要求去条件艰苦的煤矿工作(那时研究生好吃香的)。后来一步一个脚印的好不容易从煤矿技术员干到了一个大矿务局的中高层干部,数年前头脑发热又坚持要回矿里的生产一线;再后来赶时髦就读上了国内某一著名研究院的在职博士研究生。国内读博士要求严格,不但要发表几篇论文,还得有两篇发表在国际会议或杂志上。这哥们写论文好说,因在矿上呆了几十年,有的是材料写,可英文就难为他了。左思右想,最后找上本人要求帮他个忙翻译两篇;看在哥们的份上我也就不好推脱了。

接到朋友的请求后我实在有些为难,在国外生活10多年后已经不习惯好多国人的做法了。我们在国外拿个博士学位,大多数的学校都没有要发表多少论文这一要求,更没有要求发表在哪一级的刊物上了。想想国内的大学,什么都是考核量化,连学生也不放过。本人认为,大学的出发点可能是好的,但结果如何就很难说了。君不见有抄论文的,有请人代写的,还有一稿多投且只是改头换面的,等等。这样做不但浪费了作者本人的精力,也浪费了编辑的宝贵时光,还浪费了国家有限的资源,有时更可能损害国人的形象。制定这样的政策真是得不偿失,害人不浅!

粗读F君的第一篇论文,结构和形式都相当的好,而且结论看起来也是有根有据的。静下心来仔细审查,发现文章里有一处所引用的参考文献根本就没有列出,还有两处文字和图表对不上。打电话询问,此君要我自己看着办,帮忙随意改改发表就可。哈哈,说得轻巧,在国外发表文章可不是那么随便的,人家编辑可是特认真,论文审查者们对论文都看得相当仔细,很多时候标点符号都不会放过的。

没有办法,我的处境让我进退两难, 看样子只好择其中了。无论如何,我得要F君先把中文稿件改得过关,然后再替他翻译成英文。谁要他是我的哥们呢?!但愿上帝能宽恕我!

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.