个人资料
正文

天方叶: 英诗试译《与你相伴》 一首脍炙人口的爱情歌曲,To Be By Your Side

(2011-06-07 15:22:21) 下一个

英诗试译《与你相伴》 一首脍炙人口的爱情歌曲,To Be By Your Side
To Be By Your Side  与你相伴              原唱: Nick Cave
翻译:天方叶

穿过海洋,飞越密林,
冲过峡谷,屏住呼吸,我与你相伴。

越过沙海荒漠, 穿越烈焰熊熊的山岭。
顶着那疾风暴雨,我与你相伴。

一始足下行千里,白头偕老少年情。
不用问,心相印。

星移斗转,只剩你和我,
山盟海誓爱无疆,飞过,
我与你相伴。

一始足下行千里,白头偕老少年情。
不用问,心相印。

心相印,我的双翼是爱的果。
今晚与你相伴,明天我将展翅飞。

从大洋深谷,到高山之巅,
直到你长眠的幽谷边陲。

这儿,我们心相印,只有你和我。
穿过虎豹也静默的无垠的荒原。

我的爱人,我将伴随你,无眠,直到永远。
一始足下行千里,时空消失,不得闲。

亲爱的,不用问,心相印。
心相印,我的双翼是爱的果, 今晚与你相伴。
但,明天我将展翅飞远, 爱随日月升辉,今晚与你相伴。
但,明天我将展翅飞远,  明天我将展翅飞远,  明天我将展翅飞远.

June 7, 2011


英汉对照

To Be By Your Side
与你相伴
Across the oceans Across the seas, Over forests of blackened trees.
穿过海洋,飞越密林,
Through valleys so still we dare not breathe, To be by your side.
冲过峡谷,屏住呼吸,我与你相伴。

Over the shifting desert plains, Across mountains all in flames.
越过沙海荒漠, 穿越烈焰熊熊的山岭。
Through howling winds and driving rains, To be by your side.
顶着那疾风暴雨,我与你相伴。

Every mile and every year for every one a little tear.
一始足下行千里,白头偕老少年情。
I cannot explain this, Dear, I will not even try.
不用问,心相印。

Into the night as the stars collide,
星移斗转,只剩你和我,

Across the borders that divide forests of stone standing petrified,
山盟海誓爱无疆,飞过,
To be by your side.
我与你相伴。

Every mile and every year, For every one a single tear.
一始足下行千里,白头偕老少年情。
I cannot explain this, Dear, I will not even try.
不用问,心相印。

For I know one thing, Love comes on a wing.
心相印,我的双翼是爱的果。
For tonight I will be by your side. But tomorrow I will fly.
今晚与你相伴,明天我将展翅飞。

From the deepest ocean To the highest peak,
从大洋深谷,到高山之巅,
Through the frontiers of your sleep.
直到你长眠的边陲幽谷。

Into the valley where we dare not speak, To be by your side.
这儿,我们心相印,只有你和我。
Across the endless wilderness where all the beasts bow down their heads.
穿过虎豹也静默的无垠的荒原。

Darling I will never rest till I am by your side.
我的爱人,我将伴随你,无眠,直到永远。
Every mile and every year, Time and Distance disappear I cannot explain this.
一始足下行千里,时空消失,不得闲。

Dear No, I will not even try.
亲爱的,不用问,心相印。
For I know one thing, Love comes on a wing and tonight I will be by your side.
心相印,我的双翼是爱的果. 今晚与你相伴
But tomorrow I will fly away, Love rises with the day and tonight I may be by your side。
但,明天我将展翅飞远, 爱随日月升辉,今晚与你相伴。
But tomorrow I will fly, Tomorrow I will fly, Tomorrow I will fly.
但,明天我将展翅飞远,  明天我将展翅飞远,  明天我将展翅飞远.


Across the oceans Across the seas, Over forests of blackened trees.
Through valleys so still we dare not breathe, To be by your side.

Over the shifting desert plains, Across mountains all in flames.
Through howling winds and driving rains, To be by your side.

Every mile and every year for every one a little tear.
I cannot explain this, Dear, I will not even try.

Into the night as the stars collide,
Across the borders that divide forests of stone standing petrified,
To be by your side.

Every mile and every year, For every one a single tear.
I cannot explain this, Dear, I will not even try.

For I know one thing, Love comes on a wing.
For tonight I will be by your side. But tomorrow I will fly.

From the deepest ocean To the highest peak,
Through the frontiers of your sleep.
Into the valley where we dare not speak, To be by your side.

Across the endless wilderness where all the beasts bow down their heads.
Darling I will never rest till I am by your side.

Every mile and every year, Time and Distance disappear I cannot explain this.
Dear No, I will not even try.

For I know one thing, Love comes on a wing and tonight I will be by your side.
But tomorrow I will fly away, Love rises with the day and tonight I may be by your side.
But tomorrow I will fly, Tomorrow I will fly, Tomorrow I will fly.

June 7, 2011

http://www.youtube.com/watch?v=Ny4izkgnX_k

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
美国共产党总书记 回复 悄悄话 喜欢!
登录后才可评论.