词:朱令
注:歌词取自朱令在汇文中学读高中时对Sarah Teasdale的诗"Like Barley Bending"的翻译。
作曲:@路迹 (http://weibo.com/u/1689318672)
编曲:@Kbps (http://weibo.com/kbpslive)
演唱:@i下午 (http://weibo.com/afternoonv)
大麦歌 —— "Like Barley Bending"
朱令/译 —— Sarah Teasdale
大麦俯身偃 —— Like Barley Bending
海滨有低地 —— In low fields by the sea
巨风动地来 —— Singing in hard wind
放歌殊未已 —— Ceaselessly
大麦俯身偃 —— Like Barley bending
既偃且复起 —— And rising again
颠仆不能折 —— So would I, unbroken
昂扬伤痛里 —— Rise from pain
我生也柔弱 —— So would I softly
日夜逝如此 —— Day long, night long
直把千古愁 —— Change my sorrow
化作临风曲 —— Into a song