正文

Take me Home, Country Roads

(2010-09-02 18:25:34) 下一个
宫崎峻的"whisper of the heart"里, 可爱的少女月岛雯把John Denver的Take me
Home, Country Roads翻成日文版的“水泥路”:)

俺试着翻了一个中文版,不好弄啊。。。


西弗尼亚似天堂,
蓝岭之侧夏河旁。
群山已老草木新,
四时物华欣欣长。

归去来兮乡村路,
乡村路旁我曾住。
西弗尼亚母亲山,
不如归去乡村路。

我所思兮矿工女,
碧水远隔路重重。
黯淡一轮他乡月,
月色泪影两朦胧。

归去来兮乡村路,
乡村路旁我曾住。
西弗尼亚母亲山,
不如归去乡村路。

收音机里乡音催,
故乡遥遥梦中回。
驾车飞驰乡村路,
天涯羁久胡不归!

归去来兮乡村路,
乡村路旁我曾住。
西弗尼亚母亲山,
不如归去乡村路。

TAKE ME HOME, COUNTRY ROADS
John Denver
by Bill Danoff, Taffy Nivert and John Denver

Almost heaven, West Virginia,
Blue Ridge Mountains
Shenandoah River.
Life is old there,
Older than the trees,
Younger than the mountains
Growin' like a breeze.

CHORUS
Country roads, take me home
To the place where I belong:
West Virginia, mountain momma,
Take me home, country roads.

All my memories gathered 'round her,
Miner's lady, stranger to blue water.
Dark and dusty, painted on the sky,
Misty taste of moonshine,
Teardrop in my eye.

CHORUS
Country roads, take me home
To the place I belong:
West Virginia, mountain momma,
Take me home, country roads.

I hear her voice, in the mornin' hour she calls me,
Radio reminds me of my home far away
And driving down the road I get a feeling
I should have been home yesterday, yesterday

CHORUS
Country roads, take me home
To the place where I belong:
West Virginia, mountain momma,
Take me home, country roads.
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.