茶话诗经

茶话诗经,痴人学佛。
正文

【英译唐诗】Early Spring(《早春呈水部张十八员外》)

(2022-03-21 07:51:52) 下一个

《早春呈水部张十八员外》

作者:韩愈 

天街小雨润如酥, 
草色遥看近却无。 
最是一年春好处, 
绝胜烟柳满皇都。

The drizzles falling over the capital streets were so soft and smooth.
The green grass were visible from far away while invisible in close.
It is the early spring that the best of the spring,
its scenery is totally better than the entire capital was filled with willow catkins.


附:

许渊冲版本:

Light Rain in Early Spring

The royal streets are moistend by a creamlike rain;

Green grass can be perceived afar but not nearby.

It’s the best time of a year late spring tries in vain

With its capital veiled in willows to outvie.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.