个人资料
正文

Standchen in German

(2012-09-14 09:10:02) 下一个

舒伯特小夜曲
翻唱:叶子




Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!


Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.


Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich.


Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz.


Laß auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich!
Bebend harr’ ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!

------------------

我的歌声穿过黑夜,向你轻轻飞去

皎洁月光照耀大地,树梢在耳语;

没有人来打扰我们,亲爱的,别顾虑。

你可听见夜莺歌唱,她在向你恳请,

她要用那甜蜜歌声诉说我的爱情。

它能懂得我的期望,爱的苦衷,

用那银铃般的声音感动温柔的心。

歌声也会使你感动,来吧,亲爱的!

愿你倾听我的歌声,

带来幸福爱情。


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (4)
评论
博主已隐藏评论
博主已关闭评论